Josua 18, 3

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 18, Vers: 3

Josua 18, 2
Josua 18, 4

Luther 1984:Und Josua sprach zu Israel: Wie lange seid ihr so lässig, daß ihr nicht hingeht, das Land einzunehmen, das euch der HERR, der Gott eurer Väter, gegeben hat?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Josua zu den Israeliten: «Wie lange wollt ihr noch lässig bleiben, statt hinzugehen, um das Land in Besitz zu nehmen, das der HErr, der Gott eurer Väter, euch gegeben hat?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Josua zu den Söhnen Israel: Wie lange (noch) seid ihr (zu) nachlässig, um hinzugehen, um das Land in Besitz zu nehmen, das der HERR, der Gott eurer Väter, euch gegeben hat-a-? -a) Josua 1, 6; 13, 1; Richter 18, 9; Hebräer 4, 8.
Schlachter 1952:Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Wie lange seid ihr so lässig und gehet nicht hin, das Land einzunehmen, das euch der HERR, eurer Väter Gott, gegeben hat?
Schlachter 2000 (05.2003):Und Josua sprach zu den Söhnen Israels: Wie lange seid ihr so lässig, dass ihr nicht hingeht, um das Land einzunehmen, das euch der HERR, der Gott eurer Väter, gegeben hat?
Zürcher 1931:Und Josua sprach zu den Israeliten: Wie lange wollt ihr so lässig sein, dass ihr nicht hingeht, das Land einzunehmen, das euch der Herr, der Gott eurer Väter, gegeben hat?
Luther 1912:Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Wie lange seid ihr so laß, daß ihr nicht hingeht, das Land einzunehmen, das euch der Herr, eurer Väter Gott, gegeben hat?
Buber-Rosenzweig 1929:Jehoschua sprach zu den Söhnen Jissraels: Bis wann wollt ihr lässig sein, hinzukommen, das Land zu ererben, das ER, der Gott eurer Väter, euch gibt!
Tur-Sinai 1954:Da sprach Jehoschua zu den Kindern Jisraël: «Bis wann seid ihr lässig, hinzukommen und das Land in Besitz zu nehmen, das der Ewige, der Gott eurer Väter, euch gegeben?
Luther 1545 (Original):Vnd Josua sprach zu den kindern Jsrael, Wie lange seid jr so lass das jr nicht hingehet das Land ein zu nemen, das euch der HERR ewr veter Gott gegeben hat?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Wie lange seid ihr so laß, daß ihr nicht hingehet, das Land einzunehmen, das euch der HERR, eurer Väter Gott, gegeben hat?
NeÜ 2024:Da sagte Josua zu den Israeliten: Wie lange wollt ihr noch warten, bis ihr das Land, das Jahwe, der Gott eurer Väter, euch gegeben hat, nun auch in Besitz nehmt?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Josua sagte zu den Söhnen Israels: Wie lange werdet ihr nachlässig sein, hinzugehen, das Land ‹als Erbe› in Besitz zu nehmen, das Jahweh, der Gott eurer Väter, euch gegeben hat?
-Parallelstelle(n): Josua 13, 1; Prediger 9, 10; Hebräer 4, 1.2
English Standard Version 2001:So Joshua said to the people of Israel, How long will you put off going in to take possession of the land, which the LORD, the God of your fathers, has given you?
King James Version 1611:And Joshua said unto the children of Israel, How long [are] ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד אָנָה אַתֶּם מִתְרַפִּים לָבוֹא לָרֶשֶׁת אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֽוֹתֵיכֶֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 18, 3
Sermon-Online