Luther 1984: | da versammelte sich die ganze Gemeinde Israel in Silo, um gegen sie zu Felde zu ziehen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | als die Israeliten das erfuhren, da versammelte sich die ganze Gemeinde der Israeliten in Silo, um gegen sie zu Felde zu ziehen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als die Söhne Israel es hörten, versammelte sich die ganze Gemeinde der Söhne Israel nach Silo, um gegen sie zum Krieg-1- hinaufzuziehen-a-. -1) w: Heerlager. a) Richter 20, 1.2. |
Schlachter 1952: | Da sie nun solches hörten, versammelte sich die ganze Gemeinde der Kinder Israel zu Silo, um wider sie ins Feld zu ziehen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun die Söhne Israels dies hörten, da versammelte sich die ganze Gemeinde der Söhne Israels in Silo, um zum Krieg gegen sie hinaufzuziehen. |
Zürcher 1931: | Als die Israeliten das hörten, versammelte sich die ganze Gemeinde zu Silo, um wider sie ins Feld zu ziehen. |
Luther 1912: | da versammelten sie sich mit der ganzen Gemeinde zu Silo, daß sie wider sie hinaufzögen mit einem Heer. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Söhne Jissraels hörtens, sie versammelten sich, alle Gemeinschaft der Söhne Jissraels, nach Schilo, in Kampfschar hinüberzuziehn, über sie her. |
Tur-Sinai 1954: | Als die Kinder Jisraël das hörten, da sammelte sich die ganze Gemeinde der Kinder Jisraël nach Schilo, um gegen sie zum Heereszug hinaufzuziehn. |
Luther 1545 (Original): | Da versamleten sie sich mit der gantzen Gemeine zu Silo, das sie wider sie hinauff zögen mit einem Heer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | da versammelten sie sich mit der ganzen Gemeine zu Silo, daß sie wider sie hinaufzögen mit einem Heer. |
NeÜ 2024: | versammelten sich alle Männer Israels in Schilo, um gegen die Oststämme Krieg zu führen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als die Söhne Israels es hörten, versammelte sich die ganze Gemeinde der Söhne Israels nach Silo, um mit Heeresmacht gegen sie hinaufzuziehen. -Parallelstelle(n): Richter 20, 1.2 |
English Standard Version 2001: | And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them. |
King James Version 1611: | And when the children of Israel heard [of it], the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיִּשְׁמְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּקָּהֲלוּ כָּל עֲדַת בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵל שִׁלֹה לַעֲלוֹת עֲלֵיהֶם לַצָּבָֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 10: einen Altar … am Jordan. Dieser spezielle Altar der 2½ Stämme wurde in der Nähe des Flusses errichtet und erregte, obwohl gut gemeint, das Misstrauen der westlichen Stämme. Sie befürchteten Auflehnung gegen den Altar in Silo, der für alle Stämme war. Als sie zur Rede gestellt wurden, legten Beauftragte der Oststämme ihre Motive dar, dass sie dem wahren Gott folgen wollten und die Gemeinschaft mit dem Rest Israels auch weiterhin anstrebten und nicht wünschten, von ihnen als Außenseiter angesehen zu werden. Die Erklärung erhielt die Zustimmung der anderen Israeliten. 23, 1 Josua ua war alt. Seitdem er die Eroberungszüge (ca. 1405-1398 v.Chr.) angeführt hatte, war eine lange Zeit vergangen; Josua ua war inzwischen sehr alt geworden und starb mit 110 (24, 29), ca. 1385-1383 v.Chr. (s. Anm. zu 13, 1). |