Richter 3, 20

Das Buch der Richter

Kapitel: 3, Vers: 20

Richter 3, 19
Richter 3, 21

Luther 1984:Und Ehud kam zu ihm hinein. Er aber saß in dem kühlen Obergemach, das für ihn allein bestimmt war. Und Ehud sprach: Ich habe ein Wort von Gott an dich. Da stand er auf von seinem Thron.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):trat Ehud an ihn heran - er saß nämlich in dem kühlen Obergemach, das für ihn allein bestimmt war - und sagte zu ihm: «Ich habe einen Auftrag von Gott an dich!» Als jener nun vom Sessel aufgestanden war,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Ehud kam zu ihm herein, als er gerade in dem kühlen Obergemach saß, das für ihn allein (bestimmt) war. Und Ehud sagte: Ein Wort Gottes habe ich an dich! Und er stand auf vom Sitz-a-. -a) 4. Mose 23, 18.
Schlachter 1952:Da kam Ehud zu ihm hinein. Er aber saß allein in seinem kühlen Söller. Und Ehud sprach: Ein Wort Gottes habe ich an dich! Da stand er von seinem Thron auf.
Schlachter 2000 (05.2003):Da kam Ehud zu ihm hinein. Er aber saß in seinem kühlen Obergemach, das für ihn allein bestimmt war. Und Ehud sprach: Ein Wort Gottes habe ich an dich! Da stand er von seinem Thron auf.
Zürcher 1931:Als nun Ehud zu ihm hineinkam, während er allein in seinem kühlen Obergemach sass, sprach Ehud: Ich habe einen Gottesspruch an dich. Da erhob er sich vom Stuhle,
Luther 1912:Und Ehud kam zu ihm hinein. Er aber saß oben in der Sommerlaube, die für ihn allein war. Und Ehud sprach: Ich habe Gottes Wort an dich. Da stand er auf vom Stuhl.
Buber-Rosenzweig 1929:Ehud kam zu ihm, während er im kühlen Obergemach saß, das für ihn allein war, Ehud sprach: Eine Gottesrede habe ich an dich. Er stand vom Sessel auf,
Tur-Sinai 1954:Ehud aber war zu ihm gekommen, da er eben in dem gebälkten Obergemach saß, das für ihn allein bestimmt war. Da sprach Ehud: «Ein Gotteswort habe ich an dich.» Da erhob er sich von dem Sessel.
Luther 1545 (Original):Vnd Ehud kam zu jm hinein, Er aber sas in der Sommerleube. Vnd Ehud sprach, Ich hab Gottes wort an dich, Da stund er auff von seinem stuel.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Ehud kam zu ihm hinein. Er aber saß in der Sommerlaube, die für ihn allein war. Und Ehud sprach: Ich habe Gottes Wort an dich. Da stund er auf vom Stuhl.
NeÜ 2024:Nun trat Ehud an den König heran - er saß nämlich in dem kühlen Obergemach, das für ihn allein bestimmt war - und sagte: Eine Sache Gottes (Das kann auch bedeuten: Ein "Wort" Gottes. Ehud wird aber an sein Schwert gedacht haben.) habe ich für dich! Sogleich erhob sich dieser vom Sitz.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Ehud kam zu ihm herein. Und er saß gerade in dem kühlen Obergemach, das für ihn allein war. Und Ehud sagte: Ein Wort Gottes habe ich an dich. Und er erhob sich vom Stuhl.
-Parallelstelle(n): erhob 4. Mose 23, 18
English Standard Version 2001:And Ehud came to him as he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, I have a message from God for you. And he arose from his seat.
King James Version 1611:And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of [his] seat.
Westminster Leningrad Codex:וְאֵהוּד בָּא אֵלָיו וְהֽוּא יֹשֵׁב בַּעֲלִיַּת הַמְּקֵרָה אֲשֶׁר לוֹ לְבַדּוֹ וַיֹּאמֶר אֵהוּד דְּבַר אֱלֹהִים לִי אֵלֶיךָ וַיָּקָם מֵעַל הַכִּסֵּֽא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 20: Ein Wort Gottes habe ich an dich! Ehud behauptete, dass er gekommen sei, um Gottes Willen als Gebetserhörung auszuführen (V. 15). Ehud handelte ruhig und vertrauensvoll und schrieb den Sieg über den bösen König später Gott zu (V. 28; vgl. Psalm 75, 7.8.11; Daniel 4, 22), obwohl es mit Ehuds Mitteln geschah, so wie es Jael auf ihre Weise tat (4, 21) und Israels Armeen das Schwert gebrauchten (4, 16). Durch die Macht Gottes schlug Ehuds Armee eine Übermacht (V. 29). Die Bosheit des Menschen ruft Gottes Gericht hervor (3. Mose 18, 25).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 3, 20
Sermon-Online