Luther 1984: | DA sangen Debora und Barak, der Sohn Abinoams, zu jener Zeit: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | AN jenem Tage sangen Debora und Barak, der Sohn Abinoams, folgendes Lied: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DEBORA und Barak, der Sohn Abinoams, sangen-a- an jenem Tag folgendes (Lied): -a) 2. Mose 15, 1; 2. Samuel 22, 1. |
Schlachter 1952: | DA sangen Debora und Barak, der Sohn des Abinoams, in jener Zeit und sprachen: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sangen Debora und Barak, der Sohn des Abinoam, in jener Zeit dieses Lied: |
Zürcher 1931: | DAMALS sangen Debora und Barak, der Sohn Abinoams: |
Luther 1912: | Da sang Debora und Barak, der Sohn Abinoams, zu der Zeit und sprachen: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dbora sang und Barak Sohn Abinoams an jenem Tage im Spruch: |
Tur-Sinai 1954: | Und es sangen Debora und Barak, der Sohn Abinoams, an jenem Tag und sprachen: |
Luther 1545 (Original): | Da sange Debora vnd Barak der son AbiNoam zu der zeit, vnd sprachen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sang Debora und Barak der Sohn Abinoams, zu der Zeit und sprachen: |
NeÜ 2024: | Deboras Lied: An jenem Tag sangen Debora und Barak Ben-Abinoam das folgende Lied: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Debora und Barak, der Sohn Abinoams, sangen an jenem Tag und sagten: -Parallelstelle(n): 2. Mose 15, 1; Psalm 18, 1 |
English Standard Version 2001: | Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day: |
King James Version 1611: | Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | וַתָּשַׁר דְּבוֹרָה וּבָרָק בֶּן אֲבִינֹעַם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹֽר |