Luther 1984: | Da stampften die Hufe der Rosse, ein Jagen ihrer mächtigen Renner.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Damals stampften die Hufe der Rosse vom Rennen, / dem Rennen ihrer Helden. /
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ja, da stampften die Hufe der Pferde vom Rennen, vom Rennen ihrer Hengste-1-. -1) w: ihrer starken (Pferde).
|
Schlachter 1952: | Da stampften die Hufe der Rosse von dem Jagen, / dem Jagen seiner Edlen. /
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da stampften die Hufe der Rosse von dem Jagen, dem Jagen seiner Edlen.
|
Zürcher 1931: | Damals stampften die Hufe der Rosse - / der Galopp, der Galopp der Renner. /
|
Luther 1912: | Da rasselten der Pferde Füße von dem Jagen ihrer mächtigen Reiter.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | schon entstampfen die Hufe der Roßmacht vom: Galopp Galopp! ihrer Recken.
|
Tur-Sinai 1954: | Da hämmerten der Rosse Hufe Im Traben, Trappen ihrer Helden.
|
Luther 1545 (Original): | Da rasselten der Pferde füsse fur dem zagen jrer mechtigen Reuter.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da rasselten der Pferde Füße vor dem Zagen ihrer mächtigen Reiter.
|
NeÜ 2024: | Die Pferde donnerten im Galopp vorbei, / unter ihren Hufen dröhnte die Erde.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da stampfen die Hufe der Pferde vom Jagen, dem Jagen ihrer Starken.
|
English Standard Version 2001: | Then loud beat the horses' hoofs with the galloping, galloping of his steeds.
|
King James Version 1611: | Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
|
Westminster Leningrad Codex: | אָז הָלְמוּ עִקְּבֵי סוּס מִֽדַּהֲרוֹת דַּהֲרוֹת אַבִּירָֽיו
|