Luther 1984: | Aber der Ölbaum antwortete ihnen: Soll ich meine Fettigkeit lassen, die Götter und Menschen an mir preisen, und hingehen, über den Bäumen zu schweben? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber der Ölbaum erwiderte ihnen: ,Soll ich etwa meine Fettigkeit aufgeben, um deretwillen Götter und Menschen mich preisen-1-, und soll hingehen, um über den Bäumen zu schweben?' -1) aÜs: mit der man Götter und Menschen durch mich ehrt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte ihnen der Olivenbaum: Sollte ich meine Fettigkeit aufgeben, die Götter und Menschen an mir in Ehren halten-a-, und sollte ich hingehen, um über den Bäumen zu schweben? -a) Psalm 104, 15. |
Schlachter 1952: | Aber der Ölbaum antwortete ihnen: Soll ich meine Fettigkeit lassen, die Götter und Menschen an mir preisen, und hingehen, um über den Bäumen zu schweben? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber der Ölbaum antwortete ihnen: Soll ich meine Fettigkeit lassen, die Götter und Menschen an mir preisen, und hingehen, um die Bäume zu beschirmen? |
Zürcher 1931: | Aber der Ölbaum antwortete ihnen: / Soll ich meine Fettigkeit lassen, / mit der man Götter und Menschen ehrt, / und hingehen, über den Bäumen zu schweben? / |
Luther 1912: | Aber der Ölbaum antwortete ihnen: Soll ich meine Fettigkeit lassen, die beide, Götter und Menschen, an mir preisen, und hingehen, daß ich schwebe über den Bäumen? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Olive sprach zu ihnen: Stockt mir denn mein Fett, mit dem man Götter und Menschen ehrt, daß ich gehen sollte, über den Bäumen zu schwanken? |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach zu ihnen der Ölbaum: Sollt meine Fettigkeit ich lassen, Womit durch mich man Götter ehrt und Menschen, Um hinzugehn, zu schweifen ob den Bäumen? |
Luther 1545 (Original): | Aber der Olebawm antwortet jnen, Hoheslied ich meine fettigkeit lassen, die beide Götter vnd Menschen an mir preisen, vnd hin gehen das ich schwebe vber die Bewme? -[Das ich schwebe] Es bestehet nicht, Es ist ein schuckel. 〚schuckel s. v. a. Schaukel, schaukelnde Bewegung, vgl. Scherzii Glossar. German. medii aevi, ed. Oberlinus. II. p. 1445. u. d. W.〛 |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber der Ölbaum antwortete ihnen: Soll ich meine Fettigkeit lassen, die beide, Götter und Menschen, an mir preisen, und hingehen, daß ich schwebe über die Bäume? |
NeÜ 2024: | Da erklärte der Olivenbaum: / 'Sollte ich mein Fett aufgeben, / mit dem man Götter und Menschen ehrt, / und anfangen über euch zu thronen?' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Olivenbaum sagte zu ihnen: 'Sollte ich meine Fettigkeit aufgeben, die Götter und Menschen an mir preisen, und hingehen, um über den Bäumen zu schweben(a)?' -Fussnote(n): (a) o.: zu schwanken; das Wort kann eine schwankende o. baumelnde Bewegung von Gegenständen in der Höhe bezeichnen. |
English Standard Version 2001: | But the olive tree said to them, 'Shall I leave my abundance, by which gods and men are honored, and go hold sway over the trees?' |
King James Version 1611: | But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לָהֶם הַזַּיִת הֶחֳדַלְתִּי אֶת דִּשְׁנִי אֲשֶׁר בִּי יְכַבְּדוּ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל הָעֵצִֽים |