Luther 1984: | und richtete Israel dreiundzwanzig Jahre und starb und wurde begraben in Schamir. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und waltete als Richter in Israel dreiundzwanzig Jahre lang; dann starb er und wurde in Samir begraben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er richtete Israel 23 Jahre. Und er starb und wurde in Schamir begraben. |
Schlachter 1952: | Und er richtete Israel dreiundzwanzig Jahre lang. Darnach starb er und ward begraben zu Samir. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er richtete Israel 23 Jahre lang. Danach starb er und wurde in Schamir begraben. |
Zürcher 1931: | und richtete Israel 23 Jahre lang. Darnach starb er und wurde in Samir begraben. |
Luther 1912: | und richtete Israel dreiundzwanzig Jahre und starb und ward begraben zu Samir. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er richtete Jissrael dreiundzwanzig Jahre, er starb und wurde in Schamir begraben. |
Tur-Sinai 1954: | Und er richtete Jisraël dreiundzwanzig Jahre, dann starb er und wurde begraben zu Schamir. |
Luther 1545 (Original): | vnd richtet Jsrael drey vnd zwenzig jar, vnd starb, vnd ward begraben zu Samir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und richtete Israel dreiundzwanzig Jahre; und starb und ward begraben zu Samir. |
NeÜ 2024: | 23 Jahre lang war er der Richter Israels. Dann starb er und wurde in Schamir begraben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er richtete Israel dreiundzwanzig Jahre. Und er starb und wurde in Schamir begraben. -Parallelstelle(n): Schamir Josua 15, 48 |
English Standard Version 2001: | And he judged Israel twenty-three years. Then he died and was buried at Shamir. |
King James Version 1611: | And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁפֹּט אֶת יִשְׂרָאֵל עֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ שָׁנָה וַיָּמָת וַיִּקָּבֵר בְּשָׁמִֽיר |