Richter 11, 23

Das Buch der Richter

Kapitel: 11, Vers: 23

Richter 11, 22
Richter 11, 24

Luther 1984:So hat nun der HERR, der Gott Israels, die Amoriter vertrieben vor seinem Volk Israel, und du willst ihr Land einnehmen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und jetzt, nachdem der HErr, der Gott Israels, die Amoriter vor seinem Volke Israel vertrieben hat, willst du uns aus ihrem Besitz verdrängen?-1- -1) aÜs: willst du in ihren Besitz eintreten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun: Der HERR, der Gott Israels, hat die Amoriter vor seinem Volk Israel vertrieben, da willst --du- uns (wieder) daraus verdrängen?-1- -1) o: da willst du es von uns (wieder) in Besitz nehmen.
Schlachter 1952:So hat nun der HERR, der Gott Israels, die Amoriter vor seinem Volk Israel vertrieben - und du willst es vertreiben?
Schlachter 2000 (05.2003):So hat nun der HERR, der Gott Israels, die Amoriter vor seinem Volk Israel vertrieben — und du willst es vertreiben?
Zürcher 1931:So hat also der Herr, der Gott Israels, die Amoriter vor seinem Volke Israel vertrieben, und du, du willst es vertreiben?
Luther 1912:So hat nun der Herr, der Gott Israels, die Amoriter vertrieben vor seinem Volk Israel; und du willst ihr Land einnehmen?
Buber-Rosenzweig 1929:Nun denn, ER, der Gott Jissraels, hat den Amoriter vor seinem Volk Jissrael her enterbt, und du, du willst es beerben!
Tur-Sinai 1954:Und nun: Der Ewige, der Gott Jisraëls, hat den Emoriter vor seinem Volk Jisraël vertrieben, und du willst es besitzen?
Luther 1545 (Original):So hat nu der HERR der Gott Jsrael, die Amoriter vertrieben fur seinem volck Jsrael, vnd du wilt sie einnemen?
Luther 1545 (hochdeutsch):So hat nun der HERR, der Gott Israels die Amoriter vertrieben vor seinem Volk Israel; und du willst sie einnehmen?
NeÜ 2024:Jahwe, der Gott Israels, hat die Amoriter vor seinem Volk vertrieben, und da willst du uns wieder aus diesem Land verdrängen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So hat nun Jahweh, der Gott Israels, die Amoriter vor seinem Volk Israel vertrieben, und du willst es ‹aus ihrem Besitz› verdrängen?
-Parallelstelle(n): 4. Mose 21, 31
English Standard Version 2001:So then the LORD, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
King James Version 1611:So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הוֹרִישׁ אֶת הָאֱמֹרִי מִפְּנֵי עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל וְאַתָּה תִּירָשֶֽׁנּוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 11, 23
Sermon-Online