Richter 13, 4

Das Buch der Richter

Kapitel: 13, Vers: 4

Richter 13, 3
Richter 13, 5

Luther 1984:-a-So hüte dich nun, Wein oder starkes Getränk zu trinken und Unreines zu essen; -a) V. 4-5: 4. Mose 6, 2-21; 3. Mose 11; 1. Samuel 1, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So nimm dich nun fortan in acht, trinke keinen Wein und keine berauschenden Getränke und iß nichts Unreines-a-. -a) vgl. 4. Mose 6, 2-5.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun, hüte dich doch und trinke weder Wein noch Rauschtrank und iß ja nichts Unreines-a-! -a) 4. Mose 6, 2.3.
Schlachter 1952:Und nun hüte dich doch, daß du keinen Wein noch starkes Getränk trinkest und nichts Unreines essest.
Zürcher 1931:So hüte dich nun, Wein oder sonst berauschendes Getränk zu trinken und irgend etwas Unreines zu essen! -4. Mose 6, 2-5.
Luther 1912:So hüte dich nun, daß du nicht a) Wein noch starkes Getränk trinkest und nichts b) Unreines essest; - a) 4. Mose 6, 3. b) 3. Mose 11.
Buber-Rosenzweig 1929:jetzt also hüte dich wohl, Wein und Rauschsaft trink nimmer, allerart Makliges iß nimmer,
Tur-Sinai 1954:Und nun: Nimm dich in acht, und trinke nicht Wein noch Rauschtrank, und iß nichts Unreines.
Luther 1545 (Original):So hüt dich nu, das du nicht Wein noch starck Getrenck trinckest, vnd nichts Vnreins essest,
Luther 1545 (hochdeutsch):So hüte dich nun, daß du nicht Wein noch stark Getränke trinkest und nichts Unreines essest.
NeÜ 2021:Pass auf, dass du ‹während dieser Zeit› keinerlei Alkohol trinkst und auch nichts Unreines isst.
Jantzen/Jettel 2016:Und nun hüte dich und trink weder Wein noch starkes Getränk, und iss nichts Unreines! a)
a) 4. Mose 6, 2-8; Lukas 1, 15
English Standard Version 2001:Therefore be careful and drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean,
King James Version 1611:Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean [thing]:




Predigten über Richter 13, 4
Sermon-Online