Richter 13, 19

Das Buch der Richter

Kapitel: 13, Vers: 19

Richter 13, 18
Richter 13, 20

Luther 1984:-a-Da nahm Manoach ein Ziegenböcklein und Speisopfer und brachte es auf einem Felsen dem HERRN dar, der geheimnisvolle Dinge tut. Manoach aber und seine Frau sahen zu. -a) V. 19-20: Richter 6, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da holte Manoah das Ziegenböckchen und das (zugehörige) Speisopfer und brachte es auf dem Felsen dem HErrn dar, wobei dieser ein Wunder geschehen ließ, während Manoah und seine Frau zusahen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da nahm Manoach das Ziegenböckchen und das Speisopfer und opferte es dem HERRN auf dem Felsen. Er aber vollbrachte Wunderbares-1-, und Manoach und seine Frau sahen zu. -1) LXX, Vul., syrÜs. lesen: opferte es auf dem Felsen dem HERRN, der Wunderbares vollbringt.
Schlachter 1952:Da nahm Manoach das Ziegenböcklein und das Speisopfer und opferte es dem HERRN auf dem Felsen, und er tat ein Wunder; Manoach aber und sein Weib sahen zu.
Schlachter 2000 (05.2003):Da nahm Manoach das Ziegenböcklein und das Speisopfer und opferte es dem HERRN auf dem Felsen, und Er tat ein Wunder; Manoach aber und seine Frau sahen zu.
Zürcher 1931:Da nahm Manoah das Ziegenböcklein und das Speisopfer und opferte es auf dem Felsen dem Herrn, der Wunderbares tut.
Luther 1912:Da nahm Manoah ein Ziegenböcklein und Speisopfer und opferte es auf einem Fels dem Herrn. a) Und Er tat Wunderbares - Manoah aber und sein Weib sahen zu -; - a) Richt. 6, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:Manoach nahm das Ziegenböcklein und die Hinleitspende und höhte auf der Steinplatte IHM auf. Wunderbares tat er da, Manoach und sein Weib sahns:
Tur-Sinai 1954:Da nahm Manoah das Ziegenböcklein und das Mehlopfer und brachte es auf dem Felsen dem Ewigen dar. Er aber vollbrachte Wunderbares, und Manoah und sein Weib sahen es.
Luther 1545 (Original):Da nam Manoah ein Zigenböcklin vnd Speisopffer, vnd opfferts auff einem fels dem HERRN, Vnd er machts Wunderbarlich, Manoah aber vnd sein Weib sahen zu. -[Er machts Wunderbarlich] Es gieng wunderlich zu, wie folget, Das der Engel verschwand, vnd in der flammen auff fuhr.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da nahm Manoah ein Ziegenböcklein und Speisopfer und opferte es auf einem Fels dem HERRN. Und er machte es wunderbarlich. Manoah aber und sein Weib sahen zu.
NeÜ 2024:Da nahm Manoach das Ziegenböckchen und brachte es ihm auf einem Felsblock zusammen mit dem Brot als Opfer dar. Dann tat Jahwe etwas Wunderbares, bei dem Manoach und seine Frau zusehen konnten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da nahm Manoach das Ziegenböckchen und das Speisopfer und brachte es auf dem Felsen Jahweh dar. Und Wunderbares tat er!(a) Und Manoach und seine Frau sahen zu.
-Fussnote(n): (a) o.: ..., wobei derselbe wunderbar handelte (bzw.: ein Wunder tat).
English Standard Version 2001:So Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it on the rock to the LORD, to the one who works wonders, and Manoah and his wife were watching.
King James Version 1611:So Manoah took a kid with a meat offering, and offered [it] upon a rock unto the LORD: and [the angel] did wondrously; and Manoah and his wife looked on.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקַּח מָנוֹחַ אֶת גְּדִי הָעִזִּים וְאֶת הַמִּנְחָה וַיַּעַל עַל הַצּוּר לַֽיהוָה וּמַפְלִא לַעֲשׂוֹת וּמָנוֹחַ וְאִשְׁתּוֹ רֹאִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 13, 19
Sermon-Online