Richter 15, 5

Das Buch der Richter

Kapitel: 15, Vers: 5

Richter 15, 4
Richter 15, 6

Luther 1984:und zündete die Fackeln an und ließ die Füchse in das Korn der Philister laufen und zündete so die Garben samt dem stehenden Korn an und Weinberge und Ölbäume.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf zündete er die Feuerbrände an, jagte die Tiere in die Kornfelder der Philister und setzte dadurch sowohl die Garbenhaufen als auch das auf dem Halm stehende Getreide und selbst die Weinberge und Ölbaumgärten in Brand.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann zündete er die Fackeln mit Feuer an, ließ (die Füchse) los in das stehende Getreide der Philister-a- und steckte (alles) in Brand vom Garbenhaufen bis zum stehenden Getreide, ja, bis zum Weinberg (und) Olivenbaum. -a) 2. Samuel 14, 30.
Schlachter 1952:zündete dieselben mit Feuer an und ließ sie unter das Korn der Philister laufen und zündete also die Garben an samt dem stehenden Korn und den Olivengärten.
Schlachter 2000 (05.2003):und er zündete die Fackeln mit Feuer an und ließ sie unter das stehende Getreide der Philister laufen und zündete so die Garben an samt dem stehenden Getreide und den Olivengärten.
Zürcher 1931:Hierauf zündete er die Fackeln an und jagte (die Füchse) in die Kornfelder der Philister und steckte dadurch Garben sowohl als stehendes Korn in Brand, auch Weinberge und Ölgärten.
Luther 1912:und zündete die Brände an mit Feuer und ließ sie unter das Korn der Philister und zündete also an die Garben samt dem stehenden Korn und Weinberge und Ölbäume.
Buber-Rosenzweig 1929:er entzündete Feuer an den Fackeln, er sandte sie los in den Halmstand der Philister, er entzündete von Garbe bis Halm und bis Weinberg und Ölhain.
Tur-Sinai 1954:Dann zündete er Feuer an den Fackeln und sandte sie los in die Saaten der Pelischtäer. So steckte er in Brand Garbenhaufen wie Saatstand und Ölbaumpflanzung.
Luther 1545 (Original):vnd zündet die an mit fewr, vnd lies sie vnter das Korn der Philister, Vnd zündet also an die Mandel, sampt dem stehenden Korn, vnd Weinberge vnd Olebewme.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und zündete die an mit Feuer und ließ sie unter das Korn der Philister; und zündete also an die Mandeln samt dem stehenden Korn und Weinberge und Ölbäume.
NeÜ 2024:Dann zündete er die Fackeln an und ließ die Füchse in das stehende Getreide der Philister laufen. So gingen die Garbenhaufen und das reife Getreide auf den Feldern in Flammen auf, ja selbst Weinberge und Olivenhaine.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er zündete die Fackeln mit Feuer an und schickte sie in das stehende Getreide der Philister und zündete [alles] an, von der Garbe bis zum stehenden Getreide und bis zum Weinberg [und] zum Olivenbaum.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 14, 30
English Standard Version 2001:And when he had set fire to the torches, he let the foxes go into the standing grain of the Philistines and set fire to the stacked grain and the standing grain, as well as the olive orchards.
King James Version 1611:And when he had set the brands on fire, he let [them] go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards [and] olives.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּבְעֶר אֵשׁ בַּלַּפִּידִים וַיְשַׁלַּח בְּקָמוֹת פְּלִשְׁתִּים וַיַּבְעֵר מִגָּדִישׁ וְעַד קָמָה וְעַד כֶּרֶם זָֽיִת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 15, 5
Sermon-Online