Luther 1984: | Und er richtete Israel zu den Zeiten der Philister zwanzig Jahre. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er war dann zwanzig Jahre lang Richter in Israel zur Zeit der Herrschaft der Philister. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er richtete Israel in den Tagen der Philister zwanzig Jahre-a-. -a) Richter 16, 31; 1. Mose 49, 16; 1. Samuel 4, 18. |
Schlachter 1952: | Und er richtete Israel zur Zeit der Philister zwanzig Jahre lang. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er richtete Israel zur Zeit der Philister 20 Jahre lang. |
Zürcher 1931: | Und er richtete Israel in den Tagen der Philister zwanzig Jahre lang. |
Luther 1912: | Und er a) richtete Israel zu der Philister Zeit zwanzig Jahre. - a) Richt. 16, 31. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er richtete Jissrael in den Tagen der Philister, zwanzig Jahre. |
Tur-Sinai 1954: | Und er richtete Jisraël zur Zeit der Pelischtäer zwanzig Jahre. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er richtet Jsrael zu der Philister zeit, zwentzig jar. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er richtete Israel zu der Philister Zeit zwanzig Jahre. |
NeÜ 2024: | Als die Philister das Land beherrschten, war Simson für 20 Jahre Richter in Israel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er richtete Israel in den Tagen der Philister, zwanzig Jahre. -Parallelstelle(n): Richter 12, 7; Richter 16, 31 |
English Standard Version 2001: | And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years. |
King James Version 1611: | And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁפֹּט אֶת יִשְׂרָאֵל בִּימֵי פְלִשְׁתִּים עֶשְׂרִים שָׁנָֽה |