Richter 16, 13

Das Buch der Richter

Kapitel: 16, Vers: 13

Richter 16, 12
Richter 16, 14

Luther 1984:Da sprach Delila zu ihm: Bisher hast du mich getäuscht und mich belogen. Sage mir doch, womit kann man dich binden? Er antwortete ihr: Wenn du die sieben Locken meines Hauptes zusammenflöchtest mit dem Aufzug deines Webstuhls und heftetest sie mit dem Pflock an, so würde ich schwach und wie ein anderer Mensch.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun sagte Delila zu Simson: «Bisher hast du mich betrogen und mir Lügen vorgeredet; verrate mir doch, womit man dich binden kann!» Da antwortete er ihr: «Wenn du die sieben Locken-1- meines Kopfes in den Aufzug eines Gewebes hineinwebtest und sie mit dem Pflock festschlügest, so würde ich schwach sein und wie jeder andere Mensch werden.» Da ließ sie ihn einschlafen, webte die sieben Locken seines Kopfes in den Aufzug eines Gewebes hinein -1) o: Strähnen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Delila zu Simson: Bisher hast du mich getäuscht und Lügen zu mir geredet. Vertrau mir (doch endlich), womit man dich binden muß! Er sagte zu ihr: Wenn du die sieben Haarflechten meines Kopfes mit den Kettfäden (am Webstuhl) verwebtest.
Schlachter 1952:Da sprach Delila zu ihm: Bisher hast du mich betrogen und mir Lügen vorgeschwatzt! Sage mir doch, womit man dich binden kann! Er antwortete ihr: Wenn du sieben Locken meines Hauptes mit Garnfäden zusammenflöchtest!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach Delila zu Simson: Bisher hast du mich betrogen und mir Lügen vorgeschwatzt! Sage mir doch, womit man dich binden kann! Er antwortete ihr: Wenn du die sieben Haarflechten meines Hauptes mit Kettenfäden zusammenflechten würdest!
Zürcher 1931:Nun sprach Delila zu Simson: Bisher hast du mich betrogen und mir Lügen vorgeredet. Sage mir: Womit kann man dich binden? Er antwortete ihr: Wenn du die sieben Locken meines Kopfes mit dem Zettel (deines Webstuhls) zusammenwebst und mit dem Pflock befestigst, so werde ich schwach und wie ein gewöhnlicher Mensch.
Luther 1912:Delila aber sprach zu ihm: Bisher hast du mich getäuscht und mir gelogen. Sage mir doch, womit kann man dich binden? Er antwortete ihr: Wenn du die sieben Locken meines Hauptes zusammenflöchtest mit einem Gewebe und heftetest sie mit dem Nagel ein.
Buber-Rosenzweig 1929:Dlila sprach zu Schimschon: Bisher hast du mich genarrt, mir Lügen vorgeredet, vermelde mir: womit kann man dich binden? Er sprach zu ihr: Wöbest du ein die sieben Strähnen meines Haupts in die Kette ...
Tur-Sinai 1954:Nun sprach Delila zu Schimschon: «Bisher hast du mich getäuscht und zu mir Lügen geredet. Sag mir doch, womit du gebunden werden mußt.» Da sprach er zu ihr: «Wenn du die sieben Flechtlocken meines Hauptes mit dem Gewebe verwebst.»
Luther 1545 (Original):Delila aber sprach zu jm, Noch hastu mich geteuscht, vnd mir gelogen, Lieber sage mir doch, wo mit kan man dich binden? Er antwortet jr, Wenn du sieben Locke meines Heubts flöchtest mit einem Flechtband, vnd hefftest sie mit einem Nagel ein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Delila aber sprach zu ihm: Noch hast du mich getäuscht und mir gelogen. Lieber, sage mir doch, womit kann man dich binden? Er antwortete ihr: Wenn du sieben Locken meines Haupts flöchtest mit einem Flechtbande und heftetest sie mit einem Nagel ein.
NeÜ 2024:Da sagte Delila: Immer hältst du mich zum Narren und erzählst mir Lügen! Nun verrate mir doch endlich, womit man dich fesseln kann! - Du musst meine sieben Haarflechten im Webstuhl einweben, erwiderte Simson.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Delila sagte zu Simson: Bisher hast du mich getäuscht und Lügen zu mir geredet. Teile mir mit, womit du gebunden werden kannst! Und er sagte zu ihr: Wenn du die sieben Haarflechten meines Hauptes mit den Kettfäden(a) verwebtest.
-Fussnote(n): (a) D. s. Fäden am Webstuhl.
English Standard Version 2001:Then Delilah said to Samson, Until now you have mocked me and told me lies. Tell me how you might be bound. And he said to her, If you weave the seven locks of my head with the web and fasten it tight with the pin, then I shall become weak and be like any other man.
King James Version 1611:And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמֶר דְּלִילָה אֶל שִׁמְשׁוֹן עַד הֵנָּה הֵתַלְתָּ בִּי וַתְּדַבֵּר אֵלַי כְּזָבִים הַגִּידָה לִּי בַּמֶּה תֵּאָסֵר וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אִם תַּאַרְגִי אֶת שֶׁבַע מַחְלְפוֹת רֹאשִׁי עִם הַמַּסָּֽכֶת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 16, 13
Sermon-Online