Richter 17, 8

Das Buch der Richter

Kapitel: 17, Vers: 8

Richter 17, 7
Richter 17, 9

Luther 1984:Er zog aber aus der Stadt Bethlehem in Juda, um einen Ort zu finden, wo er bleiben konnte. Als er so seines Weges zog, kam er aufs Gebirge Ephraim zum Hause Michas.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dieser Mann verließ die Stadt Bethlehem in Juda, um sich an irgend einem anderen Orte, wo es sich gerade träfe, als Fremder niederzulassen, und kam bei seiner Wanderung im Gebirge Ephraim zum Hause Micha's.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Mann zog aus der Stadt, aus Bethlehem (in) Juda fort, um als Fremder zu wohnen, wo er es (gerade) träfe. Und indem er seinen Weg zog, kam er ins Gebirge Ephraim zum Haus Michas.
Schlachter 1952:Er zog aber aus der Stadt Bethlehem-Juda, um sich niederzulassen, wo es sich träfe. Als er so seines Weges ging, kam er auf das Gebirge Ephraim zum Hause Michas.
Schlachter 2000 (05.2003):Er zog aber aus der Stadt Bethlehem-Juda, um sich als Fremdling dort niederzulassen, wo er fände. Als er so seines Weges ging, kam er auf das Bergland Ephraim zum Haus Michas.
Zürcher 1931:Und der Mann zog aus der Stadt, aus Bethlehem in Juda, fort, um sich als Fremdling niederzulassen, wo es sich gerade träfe. Und als er so seines Weges zog, kam er auf das Gebirge Ephraim zum Hause Michas.
Luther 1912:Er zog aber aus der Stadt Bethlehem-Juda, zu wandern, wo er hin konnte. Und da er aufs Gebirge Ephraim kam zum Hause Michas, daß er seinen Weg ginge,
Buber-Rosenzweig 1929:dieser Mann ging aus der Stadt, aus Betlehem in Jehuda, zu gasten, wo er etwas fände, und kam, indem er seinen Weg machte, im Gebirge Efrajim an das Haus Michas.
Tur-Sinai 1954:Dann zog der Mann aus der Stadt, aus Bet-Lehem in Jehuda, fort, zu verweilen, wo er es träfe. So kam er nach dem Gebirge Efraim zum Haus Michas, um seine Reise auszuführen.
Luther 1545 (Original):Er zoch aber aus der stad Bethlehem Juda, zu wandern wo er hin kundte. Vnd da er auffs gebirge Ephraim kam zum hause Micha, das er seinen weg gienge,
Luther 1545 (hochdeutsch):Er zog aber aus der Stadt Bethlehem-Juda, zu wandern, wo er hin konnte. Und da er aufs Gebirge Ephraim kam zum Hause Michas, daß er seinen Weg ginge,
NeÜ 2024:Er verließ die Stadt, um sich an einem anderen Ort niederzulassen. Auf seinem Weg durch das Gebirge Efraïm kam er an Michas Haus vorbei.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Mann zog aus der Stadt, aus Bethlehem-Juda, um sich als Fremder aufzuhalten, wo es sich [gerade] träfe. Und als er seines Weges zog, kam er in das Bergland Ephraim zum Haus Michas.
English Standard Version 2001:And the man departed from the town of Bethlehem in Judah to sojourn where he could find a place. And as he journeyed, he came to the hill country of Ephraim to the house of Micah.
King James Version 1611:And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find [a place]: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּלֶךְ הָאִישׁ מֵהָעִיר מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה לָגוּר בַּאֲשֶׁר יִמְצָא וַיָּבֹא הַר אֶפְרַיִם עַד בֵּית מִיכָה לַעֲשׂוֹת דַּרְכּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 7: ein Levit. Er verließ eine der 48 Städte, die Gott den Leviten gegeben hatte, um Israel zu dienen (Josua 21). Anschließend beging er eine große Sünde, indem er sich als Priester für privaten Götzendienst verkaufte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 17, 8
Sermon-Online