| Luther 1984: | Er antwortete ihnen: So und so hat Micha an mir getan und hat mich in Dienst genommen, daß ich sein Priester sei. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete er ihnen: «So und so hat Micha mit mir verhandelt und mich dann in seinen Dienst genommen, und ich bin sein Priester geworden.» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sagte zu ihnen: So und so hat Micha mir getan. Und er hat mich in Lohn genommen, und ich bin sein Priester geworden-a-. -a) Richter 17, 10-12. |
| Schlachter 1952: | Er antwortete ihnen: So und so hat Micha an mir getan, und er hat mich gedungen, daß ich sein Priester sei. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Er antwortete ihnen: So und so hat es Micha mit mir gemacht, und er hat mich um Lohn angestellt, damit ich ihm als Priester diene. |
| Zürcher 1931: | Er antwortete ihnen: So und so hat Micha mit mir abgemacht; er hat mich gedungen, und so bin ich sein Priester geworden. |
| Luther 1912: | Er antwortete ihnen: So und so hat Micha an mir getan und hat mich gedingt, daß ich sein Priester sei. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Er sprach zu ihnen: So und so hat mir Micha getan, er hat mich gedungen, und ich wurde ihm Priester. |
| Tur-Sinai 1954: | Und er sprach zu ihnen: «So und so hat mir Micha getan, er hat mich gedungen, und so wurde ich sein Priester.» |
| Luther 1545 (Original): | Er antwortet jnen, So vnd so hat Micha an mir gethan, vnd hat mich gedinget, das ich sein Priester sey. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Er antwortete ihnen: So und so hat Micha an mir getan und hat mich gedinget, daß ich sein Priester sei. |
| NeÜ 2024: | Der junge Mann erzählte ihnen seine Geschichte. Micha hat mich in Lohn und Brot genommen, und so bin ich sein Priester geworden, schloss er. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte zu ihnen: So und so hat Micha mir getan. Und er hat mich angeheuert. Und ich bin sein Priester geworden. -Parallelstelle(n): Richter 17, 10-12 |
| English Standard Version 2001: | And he said to them, This is how Micah dealt with me: he has hired me, and I have become his priest. |
| King James Version 1611: | And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם כָּזֹה וְכָזֶה עָשָׂה לִי מִיכָה וַיִּשְׂכְּרֵנִי וָאֱהִי לוֹ לְכֹהֵֽן |