Richter 19, 2

Das Buch der Richter

Kapitel: 19, Vers: 2

Richter 19, 1
Richter 19, 3

Luther 1984:Und als sie über ihn erzürnt war, lief sie von ihm fort zu ihres Vaters Hause nach Bethlehem in Juda und war dort vier Monate lang.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber sein Nebenweib überwarf sich mit ihm, verließ ihn und kehrte in ihres Vaters Haus nach Bethlehem in Juda zurück; dort blieb sie vier Monate lang.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und seine Nebenfrau war wütend auf ihn-1- und lief weg von ihm ins Haus ihres Vaters nach Bethlehem (in) Juda und war dort eine Zeitlang, (nämlich) vier Monate. -1) o: hurte neben ihm.
Schlachter 1952:Dieses Kebsweib aber war treulos gegen ihn und lief von ihm fort in ihres Vaters Haus, nach Bethlehem-Juda, und blieb daselbst vier Monate lang.
Schlachter 2000 (05.2003):Diese Nebenfrau aber beging Hurerei gegen ihn und lief von ihm fort in das Haus ihres Vaters, nach Bethlehem-Juda, und blieb dort volle vier Monate lang.
Zürcher 1931:Da aber seine Nebenfrau sich über ihn erzürnte, lief sie ihm davon und ging in das Haus ihres Vaters nach Bethlehem in Juda. Dort blieb sie eine Zeitlang, vier Monate.
Luther 1912:Und da sie hatte neben ihm gehurt, lief sie von ihm zu ihres Vaters Hause gen Bethlehem-Juda und war daselbst vier Monate lang.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber seine Kebse wurde ihm mißgesinnt und ging fort von ihm, nach dem Haus ihres Vaters, nach Betlehem in Jehuda, dort war sie eine Tagereihe: vier Monate.
Tur-Sinai 1954:Aber seine Kebse wurde ihm abtrünnig und ging von ihm in das Haus ihres Vaters nach Bet-Lehem in Jehuda. Dort blieb sie eine Zeit, vier Monate.
Luther 1545 (Original):Vnd da sie hatte neben jm gehuret, lieff sie von jm zu jres vaters hause gen Bethlehem Juda, vnd war daselbs vier monden lang.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da sie hatte neben ihm gehuret, lief sie von ihm zu ihres Vaters Hause gen Bethlehem-Juda und war daselbst vier Monden lang.
NeÜ 2024:Doch diese wurde ihm untreu und ging fremd. Dann lief sie ihm weg und kehrte ins Haus ihres Vaters nach Bethlehem zurück. Vier Monate später
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und seine Nebenfrau hurte neben ihm. Und sie ging von ihm weg zum Haus ihres Vaters nach Bethlehem-Juda und war dort [etliche] Tage, vier Monate.
English Standard Version 2001:And his concubine was unfaithful to him, and she went away from him to her father's house at Bethlehem in Judah, and was there some four months.
King James Version 1611:And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.
Westminster Leningrad Codex:וַתִּזְנֶה עָלָיו פִּֽילַגְשׁוֹ וַתֵּלֶךְ מֵֽאִתּוֹ אֶל בֵּית אָבִיהָ אֶל בֵּית לֶחֶם יְהוּדָה וַתְּהִי שָׁם יָמִים אַרְבָּעָה חֳדָשִֽׁים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: Hier findet sich ein Beispiel für persönliche Unmoral, die in dieser Zeit geschah. 19, 1 Nebenfrau. Priester durften heiraten (3. Mose 21, 7.13.14). Obwohl eine Nebenfrau (üblicherweise eine Sklavin) kulturell erlaubt war, akzeptierte Gott diesen Brauch nicht (1. Mose 2, 24).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 19, 2
Sermon-Online