Richter 19, 7

Das Buch der Richter

Kapitel: 19, Vers: 7

Richter 19, 6
Richter 19, 8

Luther 1984:Als aber der Mann aufstand und ziehen wollte, nötigte ihn sein Schwiegervater, daß er noch einmal über Nacht dablieb.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und als der Mann aufstand, um sich auf den Weg zu machen, nötigte ihn sein Schwiegervater, so daß er wiederum über Nacht dablieb.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Doch der Mann erhob sich, um fortzugehen. Da drang sein Schwiegervater in ihn, so daß er wieder dort übernachtete.
Schlachter 1952:Doch der Mann stand auf und wollte gehen. Aber sein Schwiegervater nötigte ihn, so daß er umkehrte und daselbst über Nacht blieb.
Schlachter 2000 (05.2003):Doch der Mann stand auf und wollte gehen. Aber sein Schwiegervater nötigte ihn, sodass er noch einmal dort über Nacht blieb.
Zürcher 1931:Aber der Mann stand auf, um aufzubrechen. Doch sein Schwiegervater drang in ihn, bis er nochmals daselbst übernacht blieb.
Luther 1912:Da aber der Mann aufstand und wollte ziehen, nötigte ihn sein Schwiegervater, daß er über Nacht dablieb.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Mann machte sich auf um zu gehn, sein Schwäher nötigte ihn, er kehrte um und nachtete dort.
Tur-Sinai 1954:Aber der Mann machte sich auf um zu gehen. Da drang sein Schwiegervater in ihn, daß er noch einmal über Nacht dablieb.
Luther 1545 (Original):Da aber der Man auffstund, vnd wolt ziehen, nötiget jn sein Schweher, das er vber nacht da bleib.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber der Mann aufstund und wollte ziehen, nötigte ihn sein Schwäher, daß er über Nacht da blieb.
NeÜ 2024:Doch der Levit erhob sich, um zu gehen. Sein Schwiegervater aber drängte ihn, dass er doch noch eine Nacht blieb.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als der Mann sich erhob, um zu gehen, nötigte ihn sein Schwiegervater. Und er übernachtete nochmals dort.
English Standard Version 2001:And when the man rose up to go, his father-in-law pressed him, till he spent the night there again.
King James Version 1611:And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּקָם הָאִישׁ לָלֶכֶת וַיִּפְצַר בּוֹ חֹתְנוֹ וַיָּשָׁב וַיָּלֶן שָֽׁם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: Hier findet sich ein Beispiel für persönliche Unmoral, die in dieser Zeit geschah. 19, 1 Nebenfrau. Priester durften heiraten (3. Mose 21, 7.13.14). Obwohl eine Nebenfrau (üblicherweise eine Sklavin) kulturell erlaubt war, akzeptierte Gott diesen Brauch nicht (1. Mose 2, 24).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 19, 7
Sermon-Online