Luther 1984: | Und die Stämme Israels sandten Männer zu allen Geschlechtern Benjamins und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Untat, die bei euch geschehen ist? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF sandten die israelitischen Stämme Männer durch den ganzen Stamm Benjamin-1- mit der Botschaft: «Was ist das für eine Untat, die bei euch verübt worden ist! -1) = an alle benjaminitischen Geschlechter. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Stämme Israels sandten Männer in den ganzen Stamm Benjamin-1- und (ließen) sagen: Was ist das für eine Untat, die unter euch geschehen ist-a-! -1) so die altÜs.; MasT: in alle Stämme Benjamin. a) V. 3. |
Schlachter 1952: | Und die Stämme von Israel sandten Männer zu allen Geschlechtern von Benjamin und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Schandtat, die bei euch verübt worden ist? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Stämme von Israel sandten Männer zu allen Geschlechtern von Benjamin und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine böse Tat, die bei euch verübt worden ist? |
Zürcher 1931: | Und die Stämme Israels sandten Männer im ganzen Stamme Benjamin umher und liessen sagen: Was für ein Frevel ist da bei euch geschehen! |
Luther 1912: | Und die Stämme Israels sandten Männer zu allen Geschlechtern Benjamins und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Bosheit, die bei euch geschehen ist? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Stäbe Jissraels schickten Männer durch allen Stab Binjamins, zu sprechen: Was ist das für eine Bosheit, die unter euch geschah! |
Tur-Sinai 1954: | Dann sandten die Stämme Jisraëls Männer durch alle Stämme Binjamins und ließen sagen: «Was ist das für ein Böses, das bei euch geschehen ist! |
Luther 1545 (Original): | Vnd die stemme Jsrael sandten Menner zu allen geschlechten BenJamin, vnd liessen jnen sagen, Was ist das fur eine Bosheit die bey euch geschehen ist? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Stämme Israels sandten Männer zu allen Geschlechtern Benjamins und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Bosheit, die bei euch geschehen ist? |
NeÜ 2024: | Gleichzeitig hatten sie Boten an den Stamm Benjamin geschickt, die ihnen ausrichten sollten: Was ist da für eine schreckliche Untat unter euch begangen worden! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Stämme Israels sandten Männer zu allen Geschlechtern Benjamins und sagten: Was ist das für ein Übel, das unter euch getan worden ist? -Parallelstelle(n): Richter 20, 3; Josua 22, 16 |
English Standard Version 2001: | And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What evil is this that has taken place among you? |
King James Version 1611: | And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] this that is done among you? |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיִּשְׁלְחוּ שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲנָשִׁים בְּכָל שִׁבְטֵי בִנְיָמִן לֵאמֹר מָה הָרָעָה הַזֹּאת אֲשֶׁר נִהְיְתָה בָּכֶֽם |