Richter 20, 33

Das Buch der Richter

Kapitel: 20, Vers: 33

Richter 20, 32
Richter 20, 34

Luther 1984:Da machten sich alle Männer von Israel auf von ihrem Ort und stellten sich bei Baal-Tamar auf. Und der Hinterhalt Israels brach hervor aus seinem Versteck westlich von Geba.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daher verließen sie, die gesamte Mannschaft der Israeliten, ihren Standort und stellten sich erst wieder bei Baal-Thamar auf, während die im Hinterhalt liegenden Israeliten aus ihrem Standort westlich von Gibea hervorbrachen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da machten sich alle Männer von Israel von ihrer Stelle auf und ordneten sich (neu) bei Baal-Tamar, während der Hinterhalt Israels aus seiner Stellung hervorbrach, aus der Lichtung von Geba-1-. -1) manche nehmen als ursprünglichen Text an: westlich von Gibea.
Schlachter 1952:Da machten sich alle Männer Israels auf von ihrem Ort und stellten sich in Schlachtordnung auf bei Baal-Tamar; aber der Hinterhalt Israels brach von seinem Standort, aus der Höhle von-1- Gibea, hervor. -1) aüs: westlich von Gibea.++
Schlachter 2000 (05.2003):Da machten sich alle Männer Israels auf von ihrem Ort und stellten sich in Schlachtordnung auf bei Baal-Tamar; aber der Hinterhalt Israels brach von seinem Standort, aus dem Feld von Gibea, hervor.
Zürcher 1931:Nun machte die ganze Mannschaft Israels halt und stellte sich bei Baal-Thamar in Schlachtordnung, während der Hinterhalt Israels aus seinem Standort westlich von Geba hervorbrach.
Luther 1912:Da machten sich auf alle Männer von Israel von ihrem Ort und stellten sich zu Baal-Thamar. Und der Hinterhalt Israels brach hervor an seinem Ort, von der Höhle Geba,
Buber-Rosenzweig 1929:So machten sie sich, alle Mannschaft Jissraels, von ihrem Platz auf und richteten sich erst wieder in Baal Tamar. Die Lauer Jissraels aber tauchte von ihrem Platz, von der Lichtung bei Gaba hervor,
Tur-Sinai 1954:Und alle Männer Jisraëls machten sich auf von ihrem Ort und ordneten sich in Baal-Tamar, während der Hinterhalt Jisraëls aus seinem Standort, dem Kahlfeld von Geba, hervorbrach.
Luther 1545 (Original):Da machten sich auff alle man von Jsrael von jrem ort, vnd rüsteten sich zu BaalThamar. Vnd der Hinderhalt Jsrael brach erfür an seinem Ort, von der höle Gaba,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da machten sich auf alle Männer von Israel von ihrem Ort und rüsteten sich zu Baal-Thamar. Und der Hinterhalt Israels brach hervor an seinem Ort von der Höhle Gaba.
NeÜ 2024:So gingen die Männer Israels zurück und ordneten sich bei Baal-Tamar (Ort an der Grenze zwischen Juda und Benjamin, dicht bei Gibea.) neu. Gleichzeitig brachen die Männer aus dem Hinterhalt westlich von Gibea hervor.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und alle hatten sich von ihrem Ort aufgemacht, und sie ordneten sich ‹neu› bei Baal-Tamar, während der Hinterhalt Israels von seinem Ort hervorbrach, aus der Lichtung von Geba hervor.
English Standard Version 2001:And all the men of Israel rose up out of their place and set themselves in array at Baal-tamar, and the men of Israel who were in ambush rushed out of their place from Maareh-geba.
King James Version 1611:And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, [even] out of the meadows of Gibeah.
Westminster Leningrad Codex:וְכֹל אִישׁ יִשְׂרָאֵל קָמוּ מִמְּקוֹמוֹ וַיַּעַרְכוּ בְּבַעַל תָּמָר וְאֹרֵב יִשְׂרָאֵל מֵגִיחַ מִמְּקֹמוֹ מִמַּֽעֲרֵה גָֽבַע



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 20, 33
Sermon-Online