Ruth 2, 6

Das Buch Ruth (Rut)

Kapitel: 2, Vers: 6

Ruth 2, 5
Ruth 2, 7

Luther 1984:Der Knecht, der über die Schnitter gestellt war, antwortete und sprach: Es ist eine Moabiterin, die mit Noomi gekommen ist aus dem Land der Moabiter.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Großknecht antwortete: «Es ist das moabitische Mädchen, das mit Noomi aus dem Lande der Moabiter heimgekehrt ist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Knecht-1-, der über die Schnitter eingesetzt war, antwortete und sagte: Es ist ein moabitisches Mädchen, das mit Noomi aus dem Gebiet-2- von Moab zurückgekehrt ist. -1) w: der junge Mann. 2) w: von den Feldern.
Schlachter 1952:Der Knabe, der über die Schnitter bestellt war, antwortete und sprach: Das ist die moabitische Jungfrau, die mit Naemi aus dem Lande der Moabiter zurückgekommen ist.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der Knecht, der über die Schnitter bestellt war, antwortete und sprach: Das ist die moabitische junge Frau, die mit Naemi aus dem Gebiet von Moab zurückgekommen ist.
Zürcher 1931:Der Knecht, der über die Schnitter gesetzt war, antwortete: Es ist eine junge Moabiterin, die mit Naemi aus dem Gefilde Moabs zurückgekommen ist;
Luther 1912:Der Knecht, der über die Schnitter gestellt war, antwortete und sprach: Es ist die Dirne, die Moabitin, die mit Naemi wiedergekommen ist von der Moabiter Lande.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Jungknecht, der über die Schnitter bestellt war, entgegnete, er sprach: »Eine junge Moabiterin ists, die mit Noomi von den Gefilden Moabs zurückgekehrt ist,
Tur-Sinai 1954:Da antwortete der Bursche, der über die Schnitter bestellt war, und sagte: «Ein moabitisches Mädchen ist es, das mit Noomi aus dem Gefilde Moabs zurückgekommen ist;
Luther 1545 (Original):Der Knabe, der vber die Schnitter gestellet war, antwortet vnd sprach, Es ist die Dirne die Moabitin, die mit Naemi widerkomen ist von der Moabiterland.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Knabe, der über die Schnitter gestellet war, antwortete und sprach: Es ist die Dirne, die Moabitin, die mit Naemi wiederkommen ist von der Moabiter Lande.
NeÜ 2024:Es ist eine Moabiterin, die mit Noomi aus dem Ackerland Moabs zurückgekommen ist, erwiderte der junge Mann.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Bursche, der über die Schnitter gesetzt war, antwortete und sagte: Sie ist ‹die› moabitische junge Frau, die mit Noomi aus den Gefilden Moabs zurückgekehrt ist.
-Parallelstelle(n): Ruth 1, 4.22
English Standard Version 2001:And the servant who was in charge of the reapers answered, She is the young Moabite woman, who came back with Naomi from the country of Moab.
King James Version 1611:And the servant that was set over the reapers answered and said, It [is] the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַן הַנַּעַר הַנִּצָּב עַל הַקּוֹצְרִים וַיֹּאמַר נַעֲרָה מֽוֹאֲבִיָּה הִיא הַשָּׁבָה עִֽם נָעֳמִי מִשְּׂדֵה מוֹאָֽב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 1: Die beiden Witwen, die nach Naemis 10-jähriger Abwesenheit gerade erst in Bethlehem angekommen waren, benötigten die grundlegenden Dinge des Lebens. Ruth ging freiwillig hinaus, um die Felder nach Nahrung abzusuchen (vgl. Jakobus 1, 27). Ohne es zu beabsichtigen, kam sie auf das Feld des Boas, einem engen Verwandten der Familie, und fand in seinen Augen große Gunst. 2, 1 einen Verwandten … aus dem Geschlecht. Möglicherweise stand er in einem brüderlichen Verwandtschaftsverhältnis zu Elimelech (vgl. 4, 3), falls nicht, so gehörte er zumindest zum gleichen Stamm oder Clan. ein sehr vermögender Mann. Wörtl. »ein Mann der Tapferkeit« (vgl. Richter 6, 12; 11, 1), der außergewöhnliche Fähigkeiten hatte, seinen Besitz zu erhalten und zu schützen. Boas. Sein Name bedeutet »in ihm ist Kraft«. Er war noch nie verheiratet gewesen (vgl. 1. Chronik 2, 11-12; Matthäus 1, 5; Lukas 3, 32).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ruth 2, 6
Sermon-Online