Luther 1984: | der war ein Sohn -a-Isais, der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmas, der war ein Sohn Nachschons, -a) Ruth 4, 17-22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | des Jesse-1-, des Jobed-2-, des Boas, des Sala, des Nahason, -1) o: Isai. 2) vgl. dazu 1. Chronik 2, 11.12; Ruth 4, 20.21. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | des Jesse-a-, des Obed, des Boas, des Salma, des Nahesson-b-, -a) 1. Samuel 16, 1. b) 4. Mose 1, 7. |
Schlachter 1952: | des Jesse, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson, |
Schlachter 1998: | des Jesse, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson, |
Schlachter 2000 (05.2003): | des Isai, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nachschon, |
Zürcher 1931: | der des Isai, der des Jobed-1-, der des Boas, der des Sala-1-, der des Nahason, -Ruth 4, 21.22; 1. Samuel 16, 1. 1) im AT (1. Chronik 2, 11.12; Ruth 4, 20.21): Obed, Salmon. |
Luther 1912: | der war ein Sohn a) Jesse’s, der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmas, der war ein Sohn Nahessons, - a) Ruth 4, 22. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | der war ein Sohn -a-Jesse's, der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmas, der war ein Sohn Nahessons, -a) Ruth 4, 22. |
Luther 1545 (Original): | Der war ein son Jesse. Der war ein son Obed. Der war ein son Boos. Der war ein son Salmon. Der war ein son Nahasson. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | der war ein Sohn Jesses der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmons, der war ein Sohn Nahassons, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | David der Sohn Isais, Isai der Sohn Obeds, Obed der Sohn des Boas, Boas der Sohn Salmons, Salmon der Sohn Nachschons, |
Albrecht 1912/1988: | der Jesses, der Obeds, der des Boas, der Salmas, der Nahessons, |
Meister: | des Jesse, des Obed, des Boas, des Salma, des Nahasson; -Ruth 4, 13.20-22; 1. Chronik 2, 10-12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | des Jesse-1-, des Jobed-2-, des Boas, des Sala, des Nahason, -1) o: Isai. 2) vgl. dazu 1. Chronik 2, 11.12; Ruth 4, 20.21. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | des Isai, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | des Isai-a-, des Obed, des Boas, des Salma, des Nachschon-b-, -a) 1. Samuel 16, 1. b) 4. Mose 1, 7. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | des Isai, des Obed, des Boas, des Salmon, des Naasson, |
Interlinear 1979: | des Isais, des Obeds, des Boas, des Salmons, des Nachschons, |
NeÜ 2024: | Isai, Obed, Boas, Salmon, Nachschon, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | des Jesse(a), des Obed, des Boas(b), des Salmon, des Naasson, -Fussnote(n): (a) eigtl.: Jessa-i; d. i.: Isai (b) eigtl.: Boos -Parallelstelle(n): Ruth 4, 18-22; 1. Chronik 2, 10-12 |
English Standard Version 2001: | the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon, |
King James Version 1611: | Which was [the son] of Jesse, which was [the son] of Obed, which was [the son] of Booz, which was [the son] of Salmon, which was [the son] of Naasson, |
Robinson-Pierpont 2022: | τοῦ Ἰεσσαί, τοῦ Ὠβήδ, τοῦ Βοόζ, τοῦ Σαλμών, τοῦ Ναασσών |
Franz Delitzsch 11th Edition: | בֶּן־יִשַׁי בֶּן־עוֹבֵד בֶּן־בֹּעַז בֶּן־שַׂלְמוֹן בֶּן־נַחְשׁוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 23: Lukas’ Stammbaum verläuft aufwärts von Jesus zu Adam; Matthäus hingegen geht abwärts von Abraham auf Josua eph. Bei Lukas weicht der ganze Abschnitt von Josua eph bis David stark von der Version des Matthäus ab. Die beiden Stammbäume sind leicht miteinander vereinbar, wenn wir in Lukas den Stammbaum Marias, in Matthäus hingegen den Stammbaum Josua ephs annehmen. Somit gehört Jesus über seinen rechtlichen Vater Josua eph der königliche Abstammungslinie an; und über Maria ist er ein leiblicher Nachkomme Davids. Im Gegensatz zu Matthäus (s. Anm. zu Matthäus 1, 3) enthält der Stammbaum des Lukas keine Frauen; sogar Maria selbst fehlt. Josua eph war durch seine Heirat ein Sohn »des Eli« (Eli hatte keine eigenen Söhne) und wird hier in V. 23 als Repräsentant der Generation Marias angeführt. Mose selbst liefert in 4. Mose 27, 1-11 und 36, 1-12 Beispiele für eine solche Ersetzung. Die Männer von Eli (V. 23) bis Resa (V. 27) kommen nirgends sonst in der Bibel vor. Serubbabel und Schealtiel (V. 27) sind hier die beiden einzigen Namen, die sich auch im Stammbaum des Matthäus zwischen David und Jesus finden. Für eine Erklärung s. Anm. zu Haggai 2, 23; Matthäus 1, 12. 3, 23 ungefähr 30 Jahre alt. Lukas bestimmte damit wahrscheinlich kein exaktes, sondern ein annäherndes Alter. Es war üblich, dass der Dienst eines Propheten (Hesekiel 1, 1), Priesters (4. Mose 4, 3.35.39.43.47) oder Königs (1. Mose 41, 46; 2. Samuel 5, 4) mit dreißig anfing. wie man meinte. Die Tatsache der Jungfrauengeburt hat Lukas bereits erklärt (1, 34.35); hier erklärte er noch einmal, dass Josua eph nicht der eigentliche Vater Jesu war. |