1. Samuel 2, 34

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 2, Vers: 34

1. Samuel 2, 33
1. Samuel 2, 35

Luther 1984:Und das soll dir ein Zeichen sein, das über deine beiden Söhne, Hofni und Pinhas, kommen wird; -a-an einem Tag werden sie beide sterben. -a) 1. Samuel 4, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und das Schicksal, das deine beiden Söhne Hophni und Pinehas treffen wird, soll dir ein Zeichen sein: an einem Tage werden sie beide sterben!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das soll dir das Zeichen sein, das über deine beiden Söhne Hofni und Pinhas kommen wird: An --einem- Tag sollen beide sterben-a-. -a) 1. Samuel 4, 11.
Schlachter 1952:Und das sei dir zum Zeichen, was über deine beiden Söhne Hophni und Pinehas kommen wird: an einem Tag werden sie beide sterben!
Schlachter 2000 (05.2003):Und das soll dir ein Zeichen sein, das über deine beiden Söhne Hophni und Pinehas kommen wird: an einem Tag werden sie beide sterben!
Zürcher 1931:Und das soll dir das Zeichen sein, daß über deine beiden Söhne, Hophni und Pinehas, kommen wird: an einem Tage werden beide sterben. -1. Samuel 4, 11.
Luther 1912:Und das soll dir ein Zeichen sein, das über deine zwei Söhne, Hophni und Pinehas, kommen wird: auf a) einen Tag werden sie beide sterben. - a) 1. Samuel 4, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Und dies sei dir das Zeichen, daß es bereits über deine beiden Söhne, über Chofni und Pinchas, kommt, an einem Tag sterben sie beide.
Tur-Sinai 1954:Und dies sei dir das Zeichen, das, was deine beiden Söhne treffen wird, Hofni und Pinehas: An einem Tag werden sie beide sterben.
Luther 1545 (Original):Vnd das sol dir ein Zeichen sein, das vber deine zween Söne Hophni vnd Pinehas komen wird, Auff einen tag werden sie beide sterben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und das soll dir ein Zeichen sein, das über deine zween Söhne, Hophni und Pinehas, kommen wird: auf einen Tag werden sie beide sterben.
NeÜ 2024:Zum Zeichen wird dir das sein, was über deine beiden Söhne Hofni und Pinhas kommen wird: Beide werden am gleichen Tag sterben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und dieses soll dir das Zeichen sein, das über deine beiden Söhne kommen wird, über Hophni und Pinhas: An einem Tag werden sie beide sterben.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 4, 11
English Standard Version 2001:And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.
King James Version 1611:And this [shall be] a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
Westminster Leningrad Codex:וְזֶה לְּךָ הָאוֹת אֲשֶׁר יָבֹא אֶל שְׁנֵי בָנֶיךָ אֶל חָפְנִי וּפִֽינְחָס בְּיוֹם אֶחָד יָמוּתוּ שְׁנֵיהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 34: dir ein Zeichen sein. Die Gültigkeit der Prophezeiung würde bekräftigt, indem Elis Söhne am gleichen Tag sterben sollten (vgl. 4, 11.17).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 2, 34
Sermon-Online