Luther 1984: | UND zu der Zeit, als der Knabe Samuel dem HERRN diente unter Eli, -a-war des HERRN Wort selten, und es gab kaum noch Offenbarung. -a) Amos 8, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ZU der Zeit, wo der junge Samuel den Dienst des HErrn unter Eli's Aufsicht versah, waren Offenbarungen des HErrn in Israel etwas Seltenes: Gesichte kamen nicht häufig vor. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND der Junge Samuel diente dem HERRN vor Eli-a-. Und das Wort des HERRN war selten in jenen Tagen; ein Gesicht-1- war nicht häufig-b-. -1) d.h. eine prophetische Schau oder Vision. a) 1. Samuel 2, 11.18. b) Psalm 74, 9. |
Schlachter 1952: | UND der Knabe Samuel diente dem HERRN vor Eli. Zu jener Zeit war das Wort des HERRN teuer-1-; es brach sich keine Offenbarung Bahn. -1) o: selten.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Knabe Samuel diente dem HERRN vor Eli. Zu jener Zeit war das Wort des HERRN selten; es brach sich keine Offenbarung Bahn. |
Zürcher 1931: | DER Knabe Samuel nun diente dem Herrn vor Eli. In jenen Tagen aber waren Offenbarungen des Herrn selten; Gesichte waren nicht häufig. |
Luther 1912: | Und da Samuel, der Knabe, dem Herrn diente unter Eli, war des Herrn Wort a) teuer zu derselben Zeit, und war wenig Weissagung. - a) Amos 8, 11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Knabe aber, Schmuel, war beamtet bei IHM vor Elis Antlitz. In jenen Tagen war Anrede von IHM kostbar geworden, keine Schauung brach durch. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Knabe Schemuël diente dem Ewigen vor Eli. Das Wort des Ewigen aber war selten in jenen Tagen, Gesichte waren nicht verbreitet. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da Samuel der Knabe dem HERRN dienet vnter Eli, war des HERRN wort thewr zu derselben zeit, vnd war wenig Weissagung. -[Thewr] Es waren nicht Prediger noch Pfarher gnug, Die Bibel ist da vnter der Banck gelegen, hat niemand studirt, Samuel ist komen vnd hats wider erfur gezogen etc. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da Samuel, der Knabe, dem HERRN dienete unter Eli, war des HERRN Wort teuer zu derselbigen Zeit, und war wenig Weissagung. |
NeÜ 2024: | Samuels Berufung: Der junge Samuel diente Jahwe unter Aufsicht des Priesters Eli. Damals waren Worte Jahwes und Visionen selten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Knabe Samuel tat Jahweh den ‹aufgetragenen› verehrenden Dienst vor Eli. Und das Wort Jahwehs war selten in jenen Tagen; Gesichte waren nicht häufig. -Parallelstelle(n): Dienst 1. Samuel 2, 11.18; Wort 1. Samuel 3, 21; Amos 8, 11 |
English Standard Version 2001: | Now the young man Samuel was ministering to the LORD under Eli. And the word of the LORD was rare in those days; there was no frequent vision. |
King James Version 1611: | And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; [there was] no open vision. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַנַּעַר שְׁמוּאֵל מְשָׁרֵת אֶת יְהוָה לִפְנֵי עֵלִי וּדְבַר יְהוָה הָיָה יָקָר בַּיָּמִים הָהֵם אֵין חָזוֹן נִפְרָֽץ |