Luther 1984: | Und als sie hinauf zur Stadt kamen und in die Stadt eintraten, siehe, da kam Samuel heraus ihnen entgegen und wollte auf die Höhe gehen.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So gingen sie denn zur Stadt hinauf; und als sie gerade in das Innere der Stadt getreten waren, kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur Anhöhe hinaufzugehen.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da gingen sie zur Stadt hinauf. Als sie in die Stadt eintraten, siehe, da kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur Höhe hinaufzugehen.
|
Schlachter 1952: | Und als sie zur Stadt hinauf kamen und in die Stadt eintreten wollten, siehe, da kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur Höhe zu gehen.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da gingen sie zur Stadt hinauf. Als sie gerade in die Stadt eintraten, siehe, da kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur Höhe hinaufzugehen.
|
Zürcher 1931: | Da stiegen sie zur Stadt hinauf. Wie sie aber gerade in das Tor eintraten, siehe, da kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur Höhe hinaufzusteigen.
|
Luther 1912: | Und da sie hinauf zur Stadt kamen und in die Stadt eintraten, siehe, da ging Samuel heraus, ihnen entgegen, und wollte auf die Höhe gehen.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie stiegen zur Stadt hinauf. Wie sie in die Mitte der Stadt gekommen waren, da, Schmuel zieht aus, ihnen entgegen, um die Koppe zu ersteigen.
|
Tur-Sinai 1954: | Da stiegen sie zur Stadt hinauf. Sie waren in die Stadt gekommen, sieh, da kam Schemuël heraus, ihnen entgegen, um zur Kultkammer hinaufzugehen.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd da sie hin auff zur Stad kamen, vnd mitten in der stad waren, Sihe, da gieng Samuel er aus jnen entgegen, vnd wolt auff die Höhe gehen.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da sie hinauf zur Stadt kamen und mitten in der Stadt waren, siehe, da ging Samuel heraus ihnen entgegen und wollte auf die Höhe gehen.
|
NeÜ 2024: | Sie taten es. Als sie die Stadt betraten, kam ihnen Samuel entgegen. Er wollte gerade zur Opferhöhe hinaufsteigen.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie gingen zur Stadt hinauf. Als sie im Begriff waren, in die Stadt einzutreten - siehe! -, da kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur Höhe hinaufzugehen.
|
English Standard Version 2001: | So they went up to the city. As they were entering the city, they saw Samuel coming out toward them on his way up to the high place.
|
King James Version 1611: | And they went up into the city: [and] when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיַּעֲלוּ הָעִיר הֵמָּה בָּאִים בְּתוֹךְ הָעִיר וְהִנֵּה שְׁמוּאֵל יֹצֵא לִקְרָאתָם לַעֲלוֹת הַבָּמָֽה
|