1. Samuel 9, 24

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 9, Vers: 24

1. Samuel 9, 23
1. Samuel 9, 25

Luther 1984:Da trug der Koch eine Keule auf und den Fettschwanz. Und er legte sie Saul vor und sprach: Siehe, hier ist das Übriggebliebene, lege es vor dich hin und iß; denn als ich das Volk einlud, ist es für dich aufbewahrt worden für diese Stunde. So aß Saul an jenem Tage mit Samuel.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da brachte der Koch die Keule mit dem Nierenstück herbei, Samuel aber setzte sie dem Saul vor und sagte: «Siehe, dies Ehrenstück ist für dich aufgehoben! Lege es dir vor und iß! denn bis zur bestimmten Zeit-1- ist es für dich aufbewahrt worden, schon als ich sagte, ich hätte die Gäste geladen.» So aß denn Saul mit Samuel an jenem Tage. -1) = für diese Gelegenheit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da trug der Koch die Keule auf und was daran war-1- und legte es Saul vor. Und er sagte: Siehe, hier ist das Übriggebliebene! Leg dir vor und iß! Denn für diese Stunde-2- ist es für dich aufbewahrt worden, als ich sagte: Ich habe das Volk geladen. So aß Saul mit Samuel an diesem Tag. -1) aramÜs: den Fettschwanz. 2) w: für diese vereinbarte Begegnung.
Schlachter 1952:Da hob der Koch die Keule ab und brachte sie heraus und setzte sie Saul vor. Und Samuel sprach: Siehe, das ist aufbehalten worden; nimm es vor dich und iß; denn es ist auf die bestimmte Zeit für dich aufbewahrt worden, als ich sagte: Ich habe das Volk eingeladen! Also aß Saul mit Samuel an jenem Tag.
Schlachter 2000 (05.2003):Da trug der Koch die Keule auf und was daran war, und setzte sie Saul vor. Und Samuel sprach: Siehe, das ist aufgehoben worden; lege es dir vor und iss; denn es ist auf die bestimmte Zeit für dich aufbewahrt worden, als ich sagte: Ich habe das Volk eingeladen! So aß Saul mit Samuel an jenem Tag.
Zürcher 1931:Da trug der Koch die Keule auf; und er setzte sie Saul vor und sprach: Siehe, da ist dir vorgesetzt, was übriggeblieben ist; iss, denn man hat es auf die bestimmte Zeit für dich aufbehalten, dass du mit den Geladenen essest. Also ass Saul mit Samuel an jenem Tage.
Luther 1912:Da trug der Koch eine Schulter auf und was daranhing. Und er legte es Saul vor und sprach: Siehe, das ist übrig; lege vor dich und iß; denn es ist für dich aufbehalten eben auf diese Zeit, da ich das Volk lud. Also aß Saul mit Samuel des Tages.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Opferkoch hob die Keule zu, höhte sie auf und legte sie vor Schaul nieder. Er aber sprach weiter: Da ist der Ehrenrest, nun dir vorgelegt, iß, denn auf diese Gemeinbegegnung ward es für dich verwahrt, daß du sprechen darfst: Das Volk habe ich einberufen. Schaul aß an jenem Tag neben Schmuel.
Tur-Sinai 1954:Da hob der Koch das Schenkelstück und was daran war und setzte es Schaul vor und sprach: «Da ist das Zurückbehaltene, leg es vor dich und iß, denn zur Bestimmung für dich war es aufbewahrt», was besagt: «Das Volk habe ich (darum) geladen.» Und Schaul aß mit Schemuël an jenem Tag.
Luther 1545 (Original):Da trug der Koch eine schulder auff vnd das daran hing. Vnd er legt es Saul fur, vnd sprach, Sihe, das ist vberblieben, Lege fur dich, vnd iss, Denn es ist auff dich behalten eben auff diese zeit, da ich das volck lud. Also ass Saul mit Samuel des tages.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da trug der Koch eine Schulter auf, und das daran hing. Und er legte es Saul vor und sprach: Siehe, das ist überblieben; lege vor dich und iß; denn es ist auf dich behalten eben auf diese Zeit, da ich das Volk lud. Also aß Saul mit Samuel des Tages.
NeÜ 2024:Da servierte der Koch die Keule und alles, was dazugehörte, und legte es Saul vor. Samuel sagte: Lass es dir schmecken! Es ist extra für dich aufbewahrt worden, als ich das Volk einlud. So war Saul an diesem Tag Samuels Gast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da trug der Koch die Keule auf und was daran war. Und er(a) setzte sie Saul vor und sagte: Siehe! [Hier ist] das [für dich] Übriggebliebene. Lege es dir vor und iss, denn für diese Stunde(b) ist es für dich aufbewahrt worden, als ich sagte, ich hätte das Volk [zum Essen] geladen. Und Saul aß mit Samuel an jenem Tag.
-Fussnote(n): (a) d. i.: Samuel (b) eigtl.: für diese bestimmte Zeit
English Standard Version 2001:So the cook took up the leg and what was on it and set them before Saul. And Samuel said, See, what was kept is set before you. Eat, because it was kept for you until the hour appointed, that you might eat with the guests. So Saul ate with Samuel that day.
King James Version 1611:And the cook took up the shoulder, and [that] which [was] upon it, and set [it] before Saul. And [Samuel] said, Behold that which is left! set [it] before thee, [and] eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּרֶם הַטַּבָּח אֶת הַשּׁוֹק וְהֶעָלֶיהָ וַיָּשֶׂם לִפְנֵי שָׁאוּל וַיֹּאמֶר הִנֵּה הַנִּשְׁאָר שִׂים לְפָנֶיךָ אֱכֹל כִּי לַמּוֹעֵד שָֽׁמוּר לְךָ לֵאמֹר הָעָם קָרָאתִי וַיֹּאכַל שָׁאוּל עִם שְׁמוּאֵל בַּיּוֹם הַהֽוּא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 24: die Keule … für dich aufbewahrt. Samuel befolgte 3Mo



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 9, 24
Sermon-Online