Luther 1984: | Und als sie hinabgegangen waren von der Höhe der Stadt, machten sie Saul ein Lager auf dem Dach, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als sie dann von der Anhöhe zur Stadt hinuntergegangen waren, bereitete man dem Saul das Lager auf dem Dach; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie gingen von der Höhe in die Stadt hinab; -1-und er redete mit Saul auf dem Dach. -1-1) LXX ändert in: Und sie machten ein Lager für Saul auf dem Dach, und er legte sich schlafen. |
Schlachter 1952: | Und als sie von der Höhe in die Stadt hinab gegangen waren, redete er mit Saul auf dem Dach-1-. -1) LXX: bereitete man Saul ein Lager auf dem Dach, und er legte sich schlafen.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie gingen von der Höhe in die Stadt hinab, und er redete mit Saul auf dem Dach. |
Zürcher 1931: | Und als sie von der Höhe zur Stadt hinabgegangen waren, bereitete man Saul auf dem Dache das Lager, |
Luther 1912: | Und da sie hinabgegangen waren von der Höhe zur Stadt, redete er mit Saul auf dem Dache. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie schritten von der Koppe zur Stadt hinab, man bettete für Schaul auf dem Dach. |
Tur-Sinai 1954: | Dann stiegen sie von der Kultkammer zur Stadt hinab, und er redete mit Schaul auf dem Dach. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da sie hin ab giengen von der Höhe zur Stad, redet er mit Saul auff dem Dache. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da sie hinabgingen von der Höhe zur Stadt, redete er mit Saul auf dem Dache. |
NeÜ 2024: | Dann gingen sie von der Opferhöhe wieder in die Stadt und unterhielten sich noch lange auf der Dachterrasse. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie gingen von der Höhe in die Stadt hinab. Und auf dem Dach redete er mit Saul. |
English Standard Version 2001: | And when they came down from the high place into the city, a bed was spread for Saul on the roof, and he lay down to sleep. |
King James Version 1611: | And when they were come down from the high place into the city, [Samuel] communed with Saul upon the top of the house. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּרְדוּ מֵהַבָּמָה הָעִיר וַיְדַבֵּר עִם שָׁאוּל עַל הַגָּֽג |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 25: dem Dach. Das Dach von Samuels Haus bot Saul und seinen Dienern einen Platz für die Nacht. |