1. Samuel 11, 9

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 11, Vers: 9

1. Samuel 11, 8
1. Samuel 11, 10

Luther 1984:Und er sagte den Boten, die gekommen waren: So sagt den Männern von Jabesch in Gilead: Morgen soll euch Hilfe werden, wenn die Sonne beginnt, heiß zu scheinen. Als die Boten heimkamen und das den Männern von Jabesch verkündeten, wurden diese froh.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Man sagte nun zu den Boten, die gekommen waren: «Meldet den Einwohnern von Jabes in Gilead folgendes: «Morgen, wenn die Sonne heiß scheint, wird euch Hilfe werden!» Als nun die Boten bei ihrer Heimkehr dieses den Bürgern von Jabes berichteten, freuten diese sich
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte-1- zu den Boten, die gekommen waren: So sollt ihr zu den Männern von Jabesch in Gilead-a- sagen: Morgen, wenn die Sonne beginnt, heiß zu scheinen-2-, soll euch Hilfe-3- zuteil werden. Und die Boten kamen (zurück) und berichteten das den Männern von Jabesch, und sie freuten sich. -1) so nach LXX; MasT: sie sagten. 2) w: beim Heißwerden der Sonne. 3) o: Heil. a) 1. Samuel 31, 11; Richter 21, 8; 2. Samuel 2, 5.6; 1. Chronik 10, 12.
Schlachter 1952:Und sie sprachen zu den Boten, die gekommen waren: Also sollt ihr zu den Männern von Jabes in Gilead sagen: Morgen soll euch Rettung zuteil werden, wenn die Sonne am heißesten scheint! Als die Boten kamen und solches den Männern zu Jabes verkündigten, wurden sie froh.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie sprachen zu den Boten, die gekommen waren: So sollt ihr zu den Männern von Jabes in Gilead sagen: Morgen soll euch Rettung zuteilwerden, wenn die Sonne am heißesten scheint! Als die Boten kamen und dies den Männern von Jabes verkündigten, da wurden sie froh.
Zürcher 1931:Da sprach er zu den Boten, die gekommen waren: So sollt ihr zu den Männern von Jabes in Gilead sagen: Morgen, wenn die Sonne heiss scheint, soll euch Hilfe werden. Als die Boten heimkamen und den Männern von Jabes das verkündigten, freuten sie sich.
Luther 1912:Und sie sagten den Boten, die gekommen waren: Also sagt den Männern zu Jabes in Gilead: Morgen soll euch Hilfe geschehen, wenn die Sonne beginnt heiß zu scheinen. Da die Boten kamen und verkündigten das den Männern zu Jabes, wurden sie froh.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie sprachen zu den Boten, die gekommen waren: So sprecht zur Mannschaft von Jabesch in Gilad: Morgen wird euch Notbefreiung, in der Glutzeit der Sonne. Die Boten kamen hin, sie meldeten es den Männern von Jabesch, die waren froh.
Tur-Sinai 1954:Da sagten sie zu den Boten, die gekommen waren: «So sollt ihr sprechen zu den Männern von Jabesch-Gil'ad: Morgen soll euch Rettung werden, wenn die Sonne heiß scheint!» Da kamen die Boten und berichteten den Männern von Jabesch, und sie freuten sich.
Luther 1545 (Original):Vnd sie sagten den Boten die komen waren, Also sagt den mennern zu Jabes Gilead, Morgen sol euch hülffe geschehen wenn die Sonne beginnet heis zu scheinen. Da die Boten kamen vnd verkündigeten das den Mennern zu Jabes, wurden sie fro.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie sagten den Boten, die kommen waren: Also sagt den Männern zu Jabes in Gilead: Morgen soll euch Hilfe geschehen, wenn die Sonne beginnet heiß zu scheinen. Da die Boten kamen und verkündigten das den Männern zu Jabes, wurden sie froh.
NeÜ 2024:Die Boten aus Jabesch schickte man mit der Nachricht zurück: Morgen, wenn die Sonne heiß wird, werdet ihr befreit. Die Botschaft löste große Freude bei den Männern der Stadt aus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und man sagte zu den Boten, die gekommen waren: So sollt ihr zu den Männern von Jabesch-Gilead sagen: 'Morgen, wenn die Sonne heiß scheint, wird euch Rettung(a) zuteilwerden.' Und die Boten kamen und berichteten es den Männern von Jabesch. Und sie freuten sich.
-Fussnote(n): (a) o.: Hilfe
English Standard Version 2001:And they said to the messengers who had come, Thus shall you say to the men of Jabesh-gilead: 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.' When the messengers came and told the men of Jabesh, they were glad.
King James Version 1611:And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by [that time] the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed [it] to the men of Jabesh; and they were glad.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמְרוּ לַמַּלְאָכִים הַבָּאִים כֹּה תֹֽאמְרוּן לְאִישׁ יָבֵישׁ גִּלְעָד מָחָר תִּהְיֶֽה לָכֶם תְּשׁוּעָה בחם כְּחֹם הַשָּׁמֶשׁ וַיָּבֹאוּ הַמַּלְאָכִים וַיַּגִּידוּ לְאַנְשֵׁי יָבֵישׁ וַיִּשְׂמָֽחוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 11, 9
Sermon-Online