Luther 1984: | Nun, da ist euer König, den ihr erwählt und erbeten habt; denn siehe, der HERR hat einen König über euch gesetzt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun denn, - da ist der König, den ihr erwählt, den ihr verlangt habt; ja, der HErr hat nun einen König über euch eingesetzt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und nun siehe, da ist der König, den ihr erwählt und den ihr erbeten habt; denn siehe, der HERR hat einen König über euch gesetzt. |
Schlachter 1952: | Und nun, seht, da ist euer König, den ihr erwählt und begehrt habt; denn siehe, der HERR hat einen König über euch gesetzt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und nun, seht, da ist euer König, den ihr erwählt, den ihr begehrt habt; denn siehe, der HERR hat einen König über euch gesetzt! |
Zürcher 1931: | Da habt ihr jetzt den König, den ihr erwählt, den ihr begehrt habt; seht, der Herr hat einen König über euch gesetzt. |
Luther 1912: | Nun, da habt ihr euren König, den ihr erwählt und erbeten habt; denn siehe, der Herr hat einen König über euch gesetzt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und nun, da ist der König, den ihr wähltet, den ihr wünschtet, da, gegeben hat ER über euch einen König. |
Tur-Sinai 1954: | Und nun seht, das ist der König, den ihr gewählt, den ihr gefordert, seht, der Ewige hat einen König über euch gesetzt. |
Luther 1545 (Original): | Nu da habt jr ewrn König, den jr erwelet vnd gebeten habt, Denn sihe, der HERR hat einen König vber euch gesetzt. -[ Der HERR hat einen König vber euch gesetzt u.] Gott bestetiget den König, vnd zörnet doch, das sie jn erwelet hatten. Das ist so viel, Sie theten vbel, das sie jr vertrawen von Gott auff einen Menschen, vnd sich selbs satzten, so sie bisher so offt on König durch Gott errettet waren. Dazu weil jnen versprochen war Könige zu haben, lesst es Gott nicht zu, das sie jn welen, sondern er selbs welet. Auff das bestehe, Das alles was Gott nicht anfehet vnd thut, nichts gelte fur Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun, da habt ihr euren König, den ihr erwählet und gebeten habt; denn siehe, der HERR hat einen König über euch gesetzt. |
NeÜ 2024: | Seht, da ist der König, den ihr haben wolltet! Seht, Jahwe hat einen König über euch gestellt! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nun - siehe! - da ist der König, den ihr euch erwähltet, den ihr fordertet! Und - siehe! - Jahweh hat einen König über euch gegeben. -Parallelstelle(n): Hosea 13, 11 |
English Standard Version 2001: | And now behold the king whom you have chosen, for whom you have asked; behold, the LORD has set a king over you. |
King James Version 1611: | Now therefore behold the king whom ye have chosen, [and] whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה הִנֵּה הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בְּחַרְתֶּם אֲשֶׁר שְׁאֶלְתֶּם וְהִנֵּה נָתַן יְהוָה עֲלֵיכֶם מֶֽלֶךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 13: euer König, den ihr erwählt … begehrt habt. Der Herr kam ihrer Bitte nach (vgl. Psalm 106, 15). |