1. Samuel 14, 12

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 12

1. Samuel 14, 11
1. Samuel 14, 13

Luther 1984:Und die Männer der Wache riefen Jonatan und seinem Waffenträger zu und sprachen: Kommt herauf zu uns, so wollen wir's euch schon lehren! Da sprach Jonatan zu seinem Waffenträger: Steig mir nach! Der HERR hat sie in die Hände Israels gegeben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf riefen die Mannschaften, die dort auf Posten standen, dem Jonathan und seinem Waffenträger zu: «Kommt nur herauf zu uns! wir wollen euch einen Denkzettel geben!» Da sagte Jonathan zu seinem Waffenträger: «Steige mir nach, denn der HErr hat sie in die Hand Israels gegeben!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Männer der Wache riefen Jonatan und seinem Waffenträger zu und sagten: Kommt zu uns herauf, so wollen wir es euch schon lehren-1-! Da sagte Jonatan zu seinem Waffenträger: Steig hinauf, mir nach! Denn der HERR hat sie in die Hand Israels gegeben-a-. -1) w: so werden wir euch etwas erkennen lassen! a) Richter 7, 15.
Schlachter 1952:Und die Leute, welche auf Posten standen, riefen Jonatan und seinem Waffenträger und sprachen: Kommt herauf zu uns, so wollen wir euch etwas lehren! Da sprach Jonatan zu seinem Waffenträger: Steige mir nach; denn der HERR hat sie in Israels Hand gegeben!
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Männer, die auf Posten standen, riefen Jonathan und seinem Waffenträger und sprachen: Kommt herauf zu uns, so wollen wir euch etwas lehren! Da sprach Jonathan zu seinem Waffenträger: Steige mir nach; denn der HERR hat sie in die Hand Israels gegeben!
Zürcher 1931:Und die Männer des Postens riefen Jonathan und seinen Waffenträger an und sprachen: Kommt nur herauf zu uns, so wollen wir ein Wörtchen mit euch reden! Da sprach Jonathan zu seinem Waffenträger: Steige mir nach; denn der Herr hat sie in die Hand Israels gegeben.
Luther 1912:Und die Männer der Wache antworteten Jonathan und seinem Waffenträger und sprachen: Kommt herauf zu uns, so wollen wir’s euch wohl lehren! Da sprach Jonathan zu seinem Waffenträger: Steige mir nach! der Herr hat sie gegeben in die Hände Israels.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Mannschaften der Postenstellung huben an zu Jonatan und seinem Waffenträger, sie sprachen: Steigt nur herauf zu uns, wir wollen euch ein Ding zu wissen geben! Jonatan sprach zu seinem Waffenträger: Steig hinter mir hinan, denn ER hat sie in Jissraels Hand gegeben.
Tur-Sinai 1954:Und die Männer des Postens redeten Jonatan und seinem Waffenträger an und sprachen: «Steigt herauf zu uns, wir wollen euch etwas kundtun!» Da sagte Jonatan zu seinem Waffenträger: «Steig mir nach, denn der Ewige hat sie in die Hand Jisraëls gegeben.»
Luther 1545 (Original):Vnd die Menner im Lager antworten Jonathan vnd seinem Waffentreger, vnd sprachen, Kompt er auff zu vns, so wollen wirs euch wol leren. Da sprach Jonathan zu seinem Waffentreger, Steige mir nach, der HERR hat sie gegeben in die hende Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Männer im Lager antworteten Jonathan und seinem Waffenträger und sprachen: Kommt herauf zu uns, so wollen wir's euch wohl lehren. Da sprach Jonathan zu seinem Waffenträger: Steige mir nach; der HERR hat sie gegeben in die Hände Israels.
NeÜ 2024:Die Wachen riefen Jonatan und seinem Waffenträger zu: Kommt rauf zu uns, dann werden wir es euch schon zeigen! Da sagte Jonatan zu seinem Waffenträger: Steig mir nach, denn Jahwe hat sie in die Hand Israels gegeben!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Männer des Wachtpostens antworteten Jonathan und seinem Waffenträger und sagten: Steigt herauf zu uns! Wir wollen euch eine Sache erfahren lassen(a)! Und Jonathan sagte zu seinem Waffenträger: Steige hinauf, mir nach, denn Jahweh hat sie in die Hand Israels gegeben.
-Fussnote(n): (a) o.: etwas erkennen lassen; i. S. v.: eine Lektion erteilen.
-Parallelstelle(n): Richter 7, 15; 2. Samuel 5, 24
English Standard Version 2001:And the men of the garrison hailed Jonathan and his armor-bearer and said, Come up to us, and we will show you a thing. And Jonathan said to his armor-bearer, Come up after me, for the LORD has given them into the hand of Israel.
King James Version 1611:And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעֲנוּ אַנְשֵׁי הַמַּצָּבָה אֶת יוֹנָתָן וְאֶת נֹשֵׂא כֵלָיו וַיֹּֽאמְרוּ עֲלוּ אֵלֵינוּ וְנוֹדִיעָה אֶתְכֶם דָּבָר וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן אֶל נֹשֵׂא כֵלָיו עֲלֵה אַחֲרַי כִּֽי נְתָנָם יְהוָה בְּיַד יִשְׂרָאֵֽל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 14, 12
Sermon-Online