1. Samuel 14, 13

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 13

1. Samuel 14, 12
1. Samuel 14, 14

Luther 1984:Und Jonatan kletterte mit Händen und Füßen hinauf und sein Waffenträger ihm nach. Da fielen sie zu Boden vor Jonatan, und sein Waffenträger hinter ihm tötete sie.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So kletterte denn Jonathan auf Händen und Füßen hinan und sein Waffenträger hinter ihm her. (Jene wollten sich zur Flucht vor Jonathan wenden, aber er hieb sie nieder), und sein Waffenträger tötete sie vollends hinter ihm her.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Jonatan stieg auf Händen und Füßen-1- hinauf und sein Waffenträger ihm nach. Und sie fielen vor Jonatan (zu Boden), und sein Waffenträger hinter ihm tötete sie-a-. -1) w: auf seinen Händen und auf seinen Füßen. a) 3. Mose 26, 8; Hebräer 11, 34.
Schlachter 1952:Und Jonatan kletterte auf Händen und Füßen hinauf und sein Waffenträger ihm nach. Und jene fielen vor Jonatan, und sein Waffenträger tötete sie hinter ihm her;
Schlachter 2000 (05.2003):Und Jonathan kletterte auf Händen und Füßen hinauf, und sein Waffenträger ihm nach. Und jene fielen vor Jonathan, und sein Waffenträger hinter ihm tötete sie;
Zürcher 1931:Und Jonathan kletterte auf Händen und Füssen hinauf und sein Waffenträger ihm nach. Und sie wandten sich vor Jonathan zur Flucht, und er schlug sie nieder, sein Waffenträger aber tötete sie vollends hinter ihm her.
Luther 1912:Und Jonathan kletterte mit Händen und mit Füßen hinauf und sein Waffenträger ihm nach. Da a) fielen sie vor Jonathan darnieder, und sein Waffenträger würgte ihm immer nach, - a) 3. Mose 26, 7.8.
Buber-Rosenzweig 1929:Jonatan stieg auf seinen Händen und Füßen hinan, sein Waffenträger hinter ihm drein, jene fielen vor Jonatan her, vollends tötete sie sein Waffenträger hinter ihm.
Tur-Sinai 1954:Und Jonatan stieg hinauf auf Händen und Füßen, und sein Waffenträger ihm nach, und sie stürzten hin vor Jonatan, und sein Waffenträger tötete, hinter ihm her.
Luther 1545 (Original):Vnd Jonathan klettert mit henden vnd mit füssen hin auff, vnd sein Waffentreger jm nach. Da fielen sie fur Jonathan darnider, vnd sein Waffentreger würget jm jmer nach.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Jonathan kletterte mit Händen und mit Füßen hinauf, und sein Waffenträger ihm nach. Da fielen sie vor Jonathan danieder, und sein Waffenträger würgete ihm immer nach,
NeÜ 2024:Auf allen vieren kletterte Jonatan hinauf und sein Waffenträger hinter ihm her. Jonatan schlug die Philister nieder und sein Waffenträger versetzte ihnen den Todesstoß.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jonathan stieg auf seinen Händen und Füßen hinauf und sein Waffenträger ihm nach. Und sie fielen vor Jonathan. Und sein Waffenträger hinter ihm tötete sie vollends.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 26, 8; Hebräer 11, 34
English Standard Version 2001:Then Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.
King James Version 1611:And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַל יוֹנָתָן עַל יָדָיו וְעַל רַגְלָיו וְנֹשֵׂא כֵלָיו אַחֲרָיו וַֽיִּפְּלוּ לִפְנֵי יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו מְמוֹתֵת אַחֲרָֽיו



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 14, 13
Sermon-Online