1. Samuel 14, 24

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 24

1. Samuel 14, 23
1. Samuel 14, 25

Luther 1984:Und als die Männer Israels in Bedrängnis kamen an jenem Tage, belegte Saul das Volk mit seinem Fluch und schwor: Verflucht sei jedermann, der etwas ißt bis zum Abend, bis ich mich an meinen Feinden räche! Da aß das ganze Volk nichts.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wurde die Mannschaft der Israeliten im Laufe jenes Tages sehr müde. Saul hatte nämlich seine Leute durch folgenden Fluch gebunden: «Verflucht ist jeder, der bis zum Abend etwas genießt, bis ich Rache an meinen Feinden genommen habe!» So nahm denn auch keiner von den Leuten Nahrung zu sich.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ALS die Männer von Israel an jenem Tag ins Gedränge kamen, beschwor Saul das Volk und sagte: Verflucht sei jeder-1-, der vor dem Abend etwas-2- ißt, bis ich mich an meinen Feinden gerächt habe-a-! Und das ganze Volk kostete keine Speise-3-. -1) w: der Mann. 2) w: Brot; o: Speise. 3) d.h. nahm keine Speise zu sich. a) 1. Samuel 18, 25; Richter 21, 5.
Schlachter 1952:Aber die Männer Israels wurden an jenem Tage überangestrengt; denn Saul beschwor alles Volk und sprach: Verflucht sei der Mann, welcher Brot ißt bis zum Abend, bis ich mich an meinen Feinden gerächt habe! Da kostete niemand im Volk eine Speise.
Schlachter 2000 (05.2003):Sauls verkehrter Schwur schwächt das Volkund gefährdet Jonathan Die Männer Israels waren aber sehr angestrengt an jenem Tag; und Saul beschwor das Volk und sprach: Verflucht sei der Mann, der Speise isst bis zum Abend, bis ich mich an meinen Feinden gerächt habe! Da nahm niemand im Volk eine Speise zu sich.
Zürcher 1931:Saul aber hatte an jenem Tage dem Volke ein schweres Enthaltungsgebot auferlegt und es schwören lassen: Verflucht ist der Mann, der etwas isst bis zum Abend, bis ich mich gerächt habe an meinen Feinden. Da genoss niemand im Volke etwas.
Luther 1912:Und da die Männer Israels matt waren desselben Tages, beschwor Saul das Volk und sprach: Verflucht sei jedermann, wer etwas ißt bis zum Abend, daß ich mich an meinen Feinden räche! Da aß das ganze Volk nichts.
Buber-Rosenzweig 1929:aber vorwärts getrieben wurde an jenem Tag die Mannschaft Jissraels, Schaul nämlich hatte das Kriegsvolk eidbedroht, sprechend: Verflucht der Mann, der Speise ißt, bis Abend wird und ich mich an meinen Feinden rächte. So kostete all das Kriegsvolk nicht von einer Speise.
Tur-Sinai 1954:Und die Mannschaft von Jisraël war abgejagt an jenem Tag; da beschwor Schaul das Volk und sprach: «Verflucht der Mann, der Speise ißt bis zum Abend, bis ich mich an meinen Feinden gerächt habe.» Und es kostete das ganze Volk keine Speise.
Luther 1545 (Original):Vnd da die Menner Jsrael mat waren desselben tags, Beschwur Saul das Volck, vnd sprach, Verflucht sey jederman, wer etwas isset bis zu abend, das ich mich an meinen Feinden reche, Da ass das gantze Volck nichts.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da die Männer Israels matt waren desselben Tages, beschwor Saul das Volk und sprach: Verflucht sei jedermann, wer etwas isset bis zu Abend, daß ich mich an meinen Feinden räche! Da aß das ganze Volk nichts.
NeÜ 2024:Sauls voreiliger Schwur: Vorwärtsgetrieben wurden die Männer Israels an jenem Tag durch einen Schwur Sauls. Saul hatte gesagt: Verflucht sei jeder, der vor dem Abend etwas isst, bis ich mich an meinen Feinden gerächt habe! Daher nahm keiner von den Leuten etwas zu sich,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Mannschaft Israels war aber sehr getrieben worden(a) an jenem Tag. Und Saul hatte das Volk unter Eid gestellt(b) und gesagt: Verflucht sei der Mann, der Brot(c) isst, bis Abend ‹wird› und ich mich an meinen Feinden gerächt habe! Und das ganze Volk kostete nicht vom Brot.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: war aber sehr abgejagt (b) o.: hatte dem Volk einen Fluch auferlegt; hatte das Volk beschworen; so a. V. 27. (c) Brot steht für Speise.
-Parallelstelle(n): Eid Richter 21, 1.5; Brot Richter 6, 11; Richter 7, 8; Richter 20, 10
English Standard Version 2001:And the men of Israel had been hard pressed that day, so Saul had laid an oath on the people, saying, Cursed be the man who eats food until it is evening and I am avenged on my enemies. So none of the people had tasted food.
King James Version 1611:And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed [be] the man that eateth [any] food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted [any] food.
Westminster Leningrad Codex:וְאִֽישׁ יִשְׂרָאֵל נִגַּשׂ בַּיּוֹם הַהוּא וַיֹּאֶל שָׁאוּל אֶת הָעָם לֵאמֹר אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יֹאכַל לֶחֶם עַד הָעֶרֶב וְנִקַּמְתִּי מֵאֹיְבַי וְלֹֽא טָעַם כָּל הָעָם לָֽחֶם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 24: sehr angestrengt. Sauls ungeeignete Führerschaft schaffte es nicht, die physischen Bedürfnisse seiner Männer zu stillen, so dass sie schwach und erschöpft waren. Verflucht. Sauls erster törichter Schwur beinhaltete einen Fluch für jeden, der Nahrung zu sich nehmen würde, bis der Kampf vorüber war. Die Szene schließt sich chronologisch an Jonathans Weggang an.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 14, 24
Sermon-Online