Luther 1984: | Es waren aber Honigwaben auf dem Felde, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun hatte sich damals die ganze Gegend mit Bienenwirtschaft befaßt, und die Bienenstöcke befanden sich auf freiem Felde-1-. -1) die Üs. von V. 25 ist fraglich. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das ganze Land war in die (Zeit der) Honigernte-1- gekommen, und es gab Honig auf der Fläche des Feldes-a-. -1) w: in die Honigwaben; aüs: das ganze Volk kam in den Wald. Für «Wald» und «Honigwabe» steht im Hebräer dasselbe Wort. a) Matthäus 3, 4. |
Schlachter 1952: | Und das ganze Land hatte sich mit Bienenzucht befaßt, und Bienenstöcke befanden sich auf freiem Felde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das ganze Land aber kam gerade in die Zeit der Honigernte, und Honig befand sich auf dem freien Feld. |
Zürcher 1931: | Es waren aber Honigwaben auf dem Felde. |
Luther 1912: | Und das ganze Land kam in den Wald. Es war aber Honig auf dem Erdboden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es waren aber damals allerlei Landleute in das Gestockicht gekommen, weil Honig auf der Fläche des Feldes war. |
Tur-Sinai 1954: | Und das gesamte Landvolk kam ins Gestrüpp, da war Honig auf des Feldes Fläche. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das gantze Land kam in den wald, Es war aber honig im felde, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das ganze Land kam in den Wald. Es war aber Honig im Felde. |
NeÜ 2024: | obwohl das ganze Land in der Wabenernte war und sich Honig auf dem freien Feld befand. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es war aber das ganze Land in die [Zeit der] Honigwaben gekommen, und es war Honig auf dem Feld(a). -Fussnote(n): (a) w.: auf der Fläche des Feldes (o.: des offenen Landes) -Parallelstelle(n): Honig 2. Mose 3, 8; 4. Mose 13, 27; Matthäus 3, 4 |
English Standard Version 2001: | Now when all the people came to the forest, behold, there was honey on the ground. |
King James Version 1611: | And all [they of] the land came to a wood; and there was honey upon the ground. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכָל הָאָרֶץ בָּאוּ בַיָּעַר וַיְהִי דְבַשׁ עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 25: Honig … auf dem freien Feld. Ein Hinweis auf die Honigwaben im Wald (V. 27). |