2. Mose 3, 8

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 3, Vers: 8

2. Mose 3, 7
2. Mose 3, 9

Luther 1984:Und ich bin herniedergefahren, daß ich sie errette aus der Ägypter Hand und sie herausführe aus diesem Lande in ein gutes und weites Land, in ein Land, darin Milch und Honig fließt, in das Gebiet der Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daher bin ich herabgekommen, um sie aus der Gewalt der Ägypter zu erretten und sie aus jenem Lande in ein schönes, geräumiges Land zu führen, in ein Land, das von Milch und Honig überfließt-1-, in die Wohnsitze der Kanaanäer, Hethiter, Amoriter, Pherissiter, Hewiter und Jebusiter. -1) gen: ein Land, das Milch und Honig fließen (läßt) o: wo Milch und Honig fließt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum bin ich herabgekommen, um es aus der Gewalt-1- der Ägypter zu erretten-a- und es aus diesem Land hinaufzuführen in ein gutes und geräumiges Land-b-, in ein Land, das von Milch und Honig-2- überfließt-c-, an den Ort der Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Perisiter, Hewiter und Jebusiter-d-. -1) w: Hand. 2) d.i. Trauben- und Dattelhonig. Bienenhonig war eine Seltenheit und wurde wohl nur als Zufallsfund konsumiert, vgl. Richter 14, 8.9. a) Psalm 12, 6. b) 5. Mose 1, 25; 8, 7-10. c) 2. Mose 13, 5; 33, 3; 3. Mose 20, 24; 4. Mose 13, 27; 5. Mose 6, 3; Josua 5, 6; Jeremia 11, 5; Hesekiel 20, 6.15. d) 1. Mose 15, 21.
Schlachter 1952:und ich bin herabgefahren, daß ich sie errette von der Ägypter Hand und sie ausführe aus diesem Land in ein gutes und weites Land, in ein Land, das von Milch und Honig fließt, an den Ort der Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich bin herabgekommen, um sie zu erretten aus der Hand der Ägypter und sie aus diesem Land zu führen in ein gutes und weites Land, in ein Land, in dem Milch und Honig fließt, an den Ort der Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Pheresiter, Hewiter und Jebusiter.
Zürcher 1931:Darum bin ich herniedergestiegen, sie aus der Gewalt der Ägypter zu erretten und sie aus jenem Lande hinauszuführen in ein schönes, weites Land, in ein Land, wo Milch und Honig fliesst, in das Gebiet der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Pheresiter, Hewiter und Jebusiter.
Luther 1912:und bin herniedergefahren, daß ich sie errette von der Ägypter Hand und sie ausführe aus diesem Lande in ein gutes und weites Land, in ein Land, darin Milch und Honig fließt, an den Ort der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
Buber-Rosenzweig 1929:Nieder zog ich, es aus der Hand Ägyptens zu retten, es aus jenem Land hinaufzubringen nach einem Land, gut und weit, nach einem Land, Milch und Honig träufend, nach dem Ort des Kanaaniters und des Chetiters, des Amoriters und des Prisiters, des Chiwwiters und des Jebussiters.
Tur-Sinai 1954:So bin ich herabgestiegen, es zu erretten aus der Gewalt Mizraims, und es hinaufzuführen aus jenem Land in ein schönes und geräumiges Land, in ein Land, das von Milch und Honig fließt, an den Ort des Kenaani, Hitti, Emori, Perisi, Hiwwi und Jebusi.
Luther 1545 (Original):vnd bin ernider gefahren, das ich sie errette von der Egypter hand, vnd sie ausfüre aus diesem Lande, in ein gut vnd weit Land, Jn ein land, darinnen milch vnd honig fleusst, nemlich, an den ort der Cananiter, Hethiter, Amoriter, Pheresiter, Heuiter, vnd Jebusiter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und bin herniedergefahren, daß ich sie errette von der Ägypter Hand und sie ausführe aus diesem Lande in ein gut und weit Land, in ein Land, darinnen Milch und Honig fleußt, nämlich an den Ort der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
NeÜ 2024:Nun bin ich gekommen, um es aus der Gewalt der Ägypter zu befreien. Ich will es aus Ägypten herausführen in ein gutes und geräumiges Land. Ich bringe es in ein Land, das von Milch und Honig überfließt. Es ist das Land der Kanaaniter, (Bewohner des Landes Kanaan auf dem Gebiet des heutigen Israel. Sie besaßen eine gemeinsame Sprache, Religion und Kultur, waren politisch aber in viele Kleinkönigtümer und Stadtstaaten zersplittert.) Hetiter, (Das Reich der "Hetiter" erstreckte sich nach Norden weit bis in die heutige Türkei.) Amoriter, ("Amoriter" kann sowohl für einen einzelnen Stamm als auch für alle Bewohner Kanaans stehen. Es waren semitische Einwanderer aus der Arabischen Wüste, die um 2000 v.Chr. ins Kulturland eindrangen.) Perisiter, (Nicht näher bekanntes Volk in Kanaan; möglicherweise die bäuerliche Bevölkerung.) Hiwiter (Bewohner Kanaans. Die Einwohner der Städte Gibeon, Kefira, Beërot und Kirjat-Jearim gehörten zu ihnen. Ihr Hauptsiedlungsgebiet scheint am Libanon zwischen Hermon und Hamat gelegen zu haben.) und Jebusiter. ("Jebusiter" siedelten auf dem Gebirge in Kanaan und bewohnten auch die Stadt Jerusalem.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich bin herabgekommen, es aus der Hand der Ägypter zu retten und es aus diesem Land hinaufzuführen in ein gutes und weites Land, in ein Land, das von Milch und Honig(a) fließt, an den Ort der Kanaaniter und der Hetiter und der Amoriter und der Perisiter und der Hewiter und der Jebusiter.
-Fussnote(n): (a) D. i. Trauben- und Dattelhonig.
-Parallelstelle(n): retten Psalm 12, 6; gutes 5. Mose 1, 25; 5. Mose 8, 7-10; fließt 2. Mose 13, 5; 2. Mose 33, 3; 3. Mose 20, 24; 4. Mose 13, 27; 5. Mose 6, 3; Hesekiel 20, 6; Hesekiel 20, 15; Kanaan. 2. Mose 3, 17; 2. Mose 33, 2; 2. Mose 34, 11; 1. Mose 15, 21; 5. Mose 1, 7; 5. Mose 7, 1; Josua 3, 10; Josua 24, 11
English Standard Version 2001:and I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and broad land, a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
King James Version 1611:And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
Westminster Leningrad Codex:וָאֵרֵד לְהַצִּילוֹ מִיַּד מִצְרַיִם וּֽלְהַעֲלֹתוֹ מִן הָאָרֶץ הַהִוא אֶל אֶרֶץ טוֹבָה וּרְחָבָה אֶל אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ אֶל מְקוֹם הַֽכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָֽאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 5: Vgl. Apostelgeschichte 7, 33.34. 3, 5 Tritt nicht näher heran! Ziehe deine Schuhe aus. Ein Zeichen der Ehrfurcht an einer heiligen Stätte, die von der Norm abwich, weil Gott dort gegenwärtig war. Diese Aufforderungen hielten Mose davon ab, vorschnell und unvorbereitet in die Gegenwart Gottes zu kommen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 3, 8
Sermon-Online