Luther 1984: | Israel, -a-du sollst es hören und festhalten, daß du es tust, auf daß dir's wohlgehe und du groß an Zahl werdest, wie der HERR, der Gott deiner Väter, dir zugesagt hat, in dem Lande, darin Milch und Honig fließt. -a) Lukas 11, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So höre sie denn, Israel, und achte darauf, sie zu befolgen, damit es dir wohlgeht und ihr sehr zahlreich werdet, wie der HErr, der Gott deiner Väter, es dir zugesagt hat, - in einem von Milch und Honig überfließenden Lande.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Höre nun, Israel, und achte darauf, (sie) zu tun, damit es dir gutgeht und ihr sehr zahlreich werdet - wie der HERR, der Gott deiner Väter-a-, zu dir geredet hat - in einem Land, das von Milch und Honig-1- überfließt-b-! -1) d.i. Trauben- o. Dattelhonig. a) 2. Mose 3, 6.15. b) 5. Mose 8, 8; 11, 9; 26, 9.15; 27, 3; 31, 20; 2. Mose 3, 8.17. |
Schlachter 1952: | So höre nun, Israel, und siehe, daß du sie tuest, daß es dir wohl gehe und ihr sehr gemehret werdet im Lande, das von Milch und Honig fließt, wie der HERR, der Gott deiner Väter, versprochen hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So höre nun, Israel, und achte darauf, sie zu tun, damit es dir gut geht und ihr sehr gemehrt werdet, so wie es der HERR, der Gott deiner Väter, verheißen hat, in einem Land, in dem Milch und Honig fließt. |
Zürcher 1931: | So höre sie nun, Israel, und erfülle sie getreulich, auf dass es dir wohl ergehe und ihr euch überaus mehret, wie der Herr, der Gott deiner Väter, dir verheissen hat, in einem Lande, das von Milch und Honig fliesst. |
Luther 1912: | Israel, du sollst hören und behalten, daß du es tust, daß dir’s wohl gehe und du sehr vermehrt werdest, wie der Herr, deiner Väter Gott, dir verheißen hat ein Land, darin Milch und Honig fließt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | hören sollst du, Jissrael, wahren sollst du im Tun, daß gut dirs ergehe, daß ihr euch mächtig mehret, gleichwie ER der Gott deiner Väter dir geredet hat: Land, Milch und Honig träufend! |
Tur-Sinai 1954: | So sollst du hören, Jisraël, und es zu tun bedacht sein, damit es dir wohlergehe und ihr euch sehr vermehrt, wie der Ewige, der Gott deiner Väter, dir verheißen: Ein Land, das von Milch und Honig fließt. |
Luther 1545 (Original): | Jsrael du solt hören vnd behalten, das du es thust, Das dirs wolgehe vnd seer vermehret werdest, Wie der HERR deiner veter Gott dir geredt hat, ein Land da milch vnd honig innen fleusst. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Israel, du sollst hören und behalten, daß du es tust, daß dir's wohlgehe, und sehr vermehret werdest; wie der HERR, deiner Väter Gott, dir geredet hat, ein Land, da Milch und Honig innen fleußt. |
NeÜ 2024: | Hör gut zu, Israel, richte dich danach und handle entsprechend! Dann wird es dir gut gehen, und ihr werdet überaus zahlreich werden in einem Land, das von Milch und Honig überfließt. So hat es Jahwe, der Gott deiner Vorfahren, dir versprochen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So höre denn, Israel, und achte darauf, [sie] zu tun, damit es dir wohlergehe und ihr euch sehr mehrt - wie Jahweh, der Gott deiner Väter, zu dir gesagt hat - in einem Land, das von Milch und Honig(a) fließt! -Fussnote(n): (a) näml.: Trauben- o. Dattelhonig -Parallelstelle(n): wohl 5. Mose 6, 18; Jesaja 3, 10; Lukas 11, 28; mehrt 1. Mose 22, 17; Milch 2. Mose 3, 8; 5. Mose 8, 6-20 |
English Standard Version 2001: | Hear therefore, O Israel, and be careful to do them, that it may go well with you, and that you may multiply greatly, as the LORD, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey. |
King James Version 1611: | Hear therefore, O Israel, and observe to do [it]; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשָׁמַעְתָּ יִשְׂרָאֵל וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשׂוֹת אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וַאֲשֶׁר תִּרְבּוּן מְאֹד כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָֽשׁ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: Tage … lange lebst. Moses Anliegen ist es, dass auch die nachfolgenden Generationen gehorsam gegenüber Gottes Gesetzen sein würden, die Leben und Wohlstand sicherten. |