1. Samuel 15, 17

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 15, Vers: 17

1. Samuel 15, 16
1. Samuel 15, 18

Luther 1984:Samuel sprach: Ist's nicht so: Obschon du vor dir selbst -a-gering warst, so bist du doch das Haupt der Stämme Israels; denn der HERR hat dich zum König über Israel gesalbt. -a) 1. Samuel 9, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Samuel: «Nicht wahr? obgleich du dir selbst klein vorkamst, bist du doch das Haupt der Stämme Israels geworden; denn der HErr hat dich zum König über Israel gesalbt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Samuel sprach: Wurdest du nicht, als du gering in deinen Augen warst, das Oberhaupt der Stämme Israels-a-? Und der HERR salbte dich zum König über Israel. -a) 1. Samuel 9, 21; 10, 1.22; Matthäus 23, 12.
Schlachter 1952:Samuel sprach: Ist es nicht also, als du klein warest in deinen Augen, wurdest du das Haupt der Stämme Israels, und der HERR salbte dich zum König über Israel?
Schlachter 2000 (05.2003):Und Samuel sprach: Ist es nicht so, als du klein warst in deinen Augen, wurdest du das Haupt der Stämme Israels, und der HERR salbte dich zum König über Israel?
Zürcher 1931:Samuel sprach: Bist du nicht, wenn gleich gering in deinen Augen, doch das Haupt der Stämme Israels? Der Herr hat dich ja zum König über Israel gesalbt, -1. Samuel 9, 21.
Luther 1912:Samuel sprach: Ist’s nicht also? Da a) du klein warst vor deinen Augen, wurdest du das Haupt unter den Stämmen Israels, und der Herr salbte dich zum König über Israel? - a) 1. Samuel 9, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:Schmuel sprach: Ists nicht so: Mochtest du auch klein sein in deinen Augen, du wurdest Haupt der Stäbe Jissraels, zum König hat ER dich über Jissrael gesalbt.
Tur-Sinai 1954:Und Schemuël sagte: «Nicht so? Bist du dir auch gering in deinen Augen, bist du doch das Haupt der Stämme Jisraëls, und der Ewige hat dich zum König über Jisraël gesalbt!
Luther 1545 (Original):Samuel sprach, Ists nicht also, Da du klein warest fur deinen augen, wurdestu das Heubt vnter den stemmen Jsrael, vnd der HERR salbte dich zum König vber Jsrael?
Luther 1545 (hochdeutsch):Samuel sprach: Ist's nicht also, da du klein warest vor deinen Augen, wurdest du das Haupt unter den Stämmen Israels, und der HERR salbte dich zum König über Israel?
NeÜ 2024:Und Samuel sagte: Als du noch gering von dir dachtest, wurdest du das Oberhaupt der Stämme Israels. Zum König hat Jahwe dich gesalbt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Samuel sagte: Ist es nicht so, als du gering warst in deinen Augen, wurdest du Haupt der Stämme Israels? Und Jahweh salbte dich zum König über Israel.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 9, 21; 1. Samuel 10, 1; Sprüche 18, 12
English Standard Version 2001:And Samuel said, Though you are little in your own eyes, are you not the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.
King James Version 1611:And Samuel said, When thou [wast] little in thine own sight, [wast] thou not [made] the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל הֲלוֹא אִם קָטֹן אַתָּה בְּעֵינֶיךָ רֹאשׁ שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אָתָּה וַיִּמְשָׁחֲךָ יְהוָה לְמֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 17: klein … in deinen Augen. Bevor Saul König wurde, war er ein demütiger und bescheidener Benjaminit (vgl. 9, 21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 15, 17
Sermon-Online