1. Samuel 15, 27

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 15, Vers: 27

1. Samuel 15, 26
1. Samuel 15, 28

Luther 1984:Und als sich Samuel umwandte, um wegzugehen, ergriff ihn Saul bei einem Zipfel seines Rocks; aber der riß ab.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun Samuel sich umwandte, um wegzugehen, erfaßte Saul den Zipfel seines Mantels, aber dieser riß ab.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als Samuel sich umwandte, um wegzugehen, da ergriff Saul-1- ihn beim Zipfel seines Oberkleides-a-, so daß er abriß. -1) w: er. a) 1. Samuel 28, 14.
Schlachter 1952:Und Samuel wandte sich und wollte gehen, aber Saul ergriff ihn beim Zipfel seines Rockes, daß derselbe zerriß.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Samuel wandte sich ab und wollte gehen; da ergriff er ihn beim Zipfel seines Obergewandes, sodass dieser abriss.
Zürcher 1931:Und Samuel wandte sich zum Gehen. Da ergriff Saul den Zipfel seines Mantels, dass er abriss.
Luther 1912:Und als sich Samuel umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.
Buber-Rosenzweig 1929:Schmuel wandte sich, um zu gehn, er aber faßte ihn am Zipfel seines Manteltuchs, und der riß ab.
Tur-Sinai 1954:Nun wandte sich Schemuël zu gehen; da faßte er den Zipfel seines Oberkleids, daß er abriß.
Luther 1545 (Original):Vnd als sich Samuel vmbwand, das er weggienge, ergreiff er jn bey eim zipffel seins Rocks, vnd er zureis.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und als sich Samuel umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.
NeÜ 2024:Samuel drehte sich um und wollte weggehen. Aber Saul hielt ihn am Mantel fest, sodass ein Zipfel davon abriss.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Samuel wandte sich ab, um zu gehen. Da ergriff er(a) den Gewandsaum seines Oberkleides, sodass der abriss.
-Fussnote(n): (a) d. i.: Saul
-Parallelstelle(n): Oberkl. 1. Samuel 28, 14; abriss 1. Samuel 28, 17; 1. Samuel 25, 30; 1. Könige 11, 11; 2. Könige 17, 21
English Standard Version 2001:As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore.
King James Version 1611:And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּסֹּב שְׁמוּאֵל לָלֶכֶת וַיַּחֲזֵק בִּכְנַף מְעִילוֹ וַיִּקָּרַֽע



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 15, 27
Sermon-Online