1. Samuel 17, 38

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 17, Vers: 38

1. Samuel 17, 37
1. Samuel 17, 39

Luther 1984:Und Saul legte David seine Rüstung an und setzte ihm einen ehernen Helm auf sein Haupt und legte ihm einen Panzer an.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf legte Saul dem David seine Rüstung an: er setzte ihm einen ehernen Helm aufs Haupt und zog ihm einen Panzer an;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Saul legte David seine Rüstung an und setzte einen bronzenen Helm auf sein Haupt und zog ihm einen Schuppenpanzer an.
Schlachter 1952:Und Saul zog dem David seine Rüstung an und setzte einen ehernen Helm auf sein Haupt und legte ihm einen Panzer um.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Saul legte David seine Rüstung an und setzte einen ehernen Helm auf seinen Kopf und legte ihm einen Schuppenpanzer um.
Zürcher 1931:Und Saul zog David seine Rüstung an: er setzte ihm einen ehernen Helm aufs Haupt und legte ihm einen Panzer um.
Luther 1912:Und Saul sprach zu David: Gehe hin, der Herr sei mit dir! Und Saul zog David seine Kleider an und setzte ihm einen ehernen Helm auf sein Haupt und legte ihm einen Panzer an.
Buber-Rosenzweig 1929:Schaul bekleidete David mit seinem Koller, er gab einen Helm von Erz ihm aufs Haupt. er bekleidete ihn mit einem Harnisch,
Tur-Sinai 1954:Dann bekleidete Schaul Dawid mit seinem Gewand, setzte ihm einen ehernen Helm aufs Haupt und bekleidete ihn mit einem Panzer.
Luther 1545 (Original):Vnd Saul sprach zu Dauid, Gehe hin, der HERR sey mit dir. Vnd Saul zoch Dauid seine Kleider an, vnd setzt jm ein ehern Helm auff sein Heubt, vnd legt jm ein Pantzer an.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Saul sprach zu David: Gehe hin, der HERR sei mit dir! Und Saul zog David seine Kleider an und setzte ihm einen ehernen Helm auf sein Haupt und legte ihm einen Panzer an.
NeÜ 2024:Saul gab David seine eigene Rüstung, zog ihm den Brustpanzer an und setzte ihm einen Bronzehelm auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Saul zog David seine Kleider an und setzte einen ehernen Helm auf sein Haupt und zog ihm einen Schuppenpanzer an.
English Standard Version 2001:Then Saul clothed David with his armor. He put a helmet of bronze on his head and clothed him with a coat of mail,
King James Version 1611:And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּלְבֵּשׁ שָׁאוּל אֶת דָּוִד מַדָּיו וְנָתַן קוֹבַע נְחֹשֶׁת עַל רֹאשׁוֹ וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ שִׁרְיֽוֹן



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 17, 38
Sermon-Online