1. Samuel 20, 6

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 20, Vers: 6

1. Samuel 20, 5
1. Samuel 20, 7

Luther 1984:Wird dein Vater nach mir fragen, so sprich: David bat mich, daß er nach Bethlehem, seiner Stadt, gehen dürfe; denn dort ist das jährliche Opferfest für das ganze Geschlecht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sollte dein Vater mich etwa vermissen, so sage ihm: ,David hat mich dringend um Urlaub gebeten, um nach seiner Vaterstadt Bethlehem zu eilen; denn dort findet das jährliche Opferfest für die ganze Familie statt'.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn dein Vater mich dann vermissen sollte, so sage: David hat es sich dringend von mir erbeten, nach Bethlehem, seiner Stadt-a-, laufen (zu dürfen); denn dort ist das Jahresopfer-1- für die ganze Familie-2-.-b- -1) w: Schlachtopfer der Tage. 2) o: Sippe. a) Lukas 2, 4. b) 1. Samuel 9, 12.
Schlachter 1952:Sollte mich aber dein Vater vermissen, so sprich: David bat mich sehr, nach Bethlehem in seine Stadt eilen zu dürfen, weil dort das jährliche Opfer stattfindet für das ganze Geschlecht.
Schlachter 2000 (05.2003):Sollte mich dein Vater etwa vermissen, so sprich: David bat mich sehr, nach Bethlehem in seine Stadt eilen zu dürfen, weil dort das jährliche Opfer stattfindet für die ganze Familie.
Zürcher 1931:Wenn dann dein Vater mich vermisst, so sprich: «David hat sich von mir ausgebeten, nach seiner Heimat Bethlehem zu eilen, weil dort das Jahresopfer für das ganze Geschlecht stattfindet.»
Luther 1912:Wird dein Vater nach mir fragen, so sprich: David bat mich, daß er gen Bethlehem, zu seiner Stadt, laufen möchte; denn es ist ein jährlich Opfer daselbst dem ganzen Geschlecht.
Buber-Rosenzweig 1929:Vermißt derweil, mißt mich dein Vater, sprich: Freigewünscht hat sich Dawid bei mir, freigewünscht, um nach seiner Stadt Betlehem zu laufen, denn Jahrtagsschlachtmahl hat dort all die Sippe.
Tur-Sinai 1954:Wenn nun dein Vater mich vermissen sollte, so sage: ,Ausgebeten hat es sich Dawid von mir, nach seiner Stadt Bet-Lehem zu eilen, denn dort findet das jährliche Opfer statt für das ganze Geschlecht.'
Luther 1545 (Original):Wird dein Vater nach mir fragen, so sprich, Dauid bat mich, das er gen Bethlehem zu seiner Stad lauffen möcht, denn es ist ein jerlich Opffer daselbs dem gantzen geschlechte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wird dein Vater nach mir fragen, so sprich: David bat mich, daß er gen Bethlehem, zu seiner Stadt, laufen möchte; denn es ist ein jährlich Opfer daselbst dem ganzen Geschlechte.
NeÜ 2024:Sollte dein Vater mich vermissen, dann sag zu ihm: 'David hat mich dringend gebeten, in seine Vaterstadt Bethlehem laufen zu dürfen. Dort wird für seine ganze Familie das jährliche Opferfest gefeiert.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sollte dein Vater mich vermissen, sag: 'David erbat sich dringend [Erlaubnis] von mir, nach Bethlehem, seiner Stadt, zu laufen, denn dort ist das jährliche Schlachtopfer(a) für die ganze Sippe.'
-Fussnote(n): (a) w.: das Schlachtopfer der Tage
-Parallelstelle(n): Bethl. Lukas 2, 4; Opfer 1. Samuel 9, 12; 1. Samuel 16, 5
English Standard Version 2001:If your father misses me at all, then say, 'David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, for there is a yearly sacrifice there for all the clan.'
King James Version 1611:If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked [leave] of me that he might run to Bethlehem his city: for [there is] a yearly sacrifice there for all the family.
Westminster Leningrad Codex:אִם פָּקֹד יִפְקְדֵנִי אָבִיךָ וְאָמַרְתָּ נִשְׁאֹל נִשְׁאַל מִמֶּנִּי דָוִד לָרוּץ בֵּֽית לֶחֶם עִירוֹ כִּי זֶבַח הַיָּמִים שָׁם לְכָל הַמִּשְׁפָּחָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 6: das jährliche Opfer. Anscheinend versammelte Davids Familie sich zu einem jährlichen Familientreffen, das mit einer der monatlichen Neumondfeiern zusammenfiel (vgl. V. 28.29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 20, 6
Sermon-Online