1. Samuel 9, 12

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 9, Vers: 12

1. Samuel 9, 11
1. Samuel 9, 13

Luther 1984:Sie antworteten ihnen: Ja, er war gerade vor dir da; eile, denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute ein Opferfest hat auf der Höhe.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie antworteten ihnen: «Jawohl, er ist da gerade vor dir; eile nun hin, denn er ist eben heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute ein Opferfest auf der Höhe hält.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie antworteten ihnen und sagten: Ja, siehe, er ist (schon) vor dir (da). Eile jetzt, denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute ein Opferfest-1a- auf der Höhe begeht! -1) w: Schlachtopfer. a) 1. Samuel 16, 2.5; 20, 6; 1. Mose 31, 54; 1. Könige 3, 2.3.
Schlachter 1952:Sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, er ist vor dir; eile nur, denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute auf der Höhe zu opfern hat.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, er ist vor dir; beeile dich jetzt, denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute auf der Höhe ein Schlachtopfer bringt.
Zürcher 1931:Sie antworteten ihnen: Ja, seht, der Seher ist da vor euch; eben jetzt ist er in die Stadt hereingekommen; die Leute haben nämlich heute ein Opferfest auf der Höhe.
Luther 1912:Sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, da ist er; eile, denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute zu opfern hat auf der Höhe.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie antworteten ihnen, sie sprachen: Wohl, anwesend, da vor dir, eile jetzt hin, denn heutigen Tags ist er in die Stadt gekommen, denn ein Schlachtmahl hat das Volk heut auf der Koppe,
Tur-Sinai 1954:Da antworteten sie ihnen und sagten: «Ja, da ist er vor dir, eile jetzt, denn heute kommt er zur Stadt, denn das Volk hat heute ein Opfermahl in der Kultkammer.
Luther 1545 (Original):Sie antworten jnen, vnd sprachen, Ja, Sihe, da ist er, Eile, denn er ist heute in die Stad komen, weil das Volck heute zu opffern hat auff der Höhe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, da ist er; eile, denn er ist heute in die Stadt kommen, weil das Volk heute zu opfern hat auf der Höhe.
NeÜ 2021:Ja, er ist da, erwiderten sie. Beeilt euch, denn gerade heute ist er gekommen, weil das Volk ein Opferfest auf der Höhe feiert.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie antworteten ihnen und sagten: [Ja,] er ist [da], - siehe! - vor deinem Angesicht. Eile jetzt, denn er ist heute in die Stadt gekommen, denn das Volk hat heute auf der Höhe ein Schlachtopfer.
-Parallelstelle(n): Höhe 1. Samuel 7, 17; 1. Könige 3, 2.3; Schlacht. 1. Samuel 16, 2.5; 1. Samuel 20, 6; 1. Mose 31, 54
English Standard Version 2001:They answered, He is; behold, he is just ahead of you. Hurry. He has come just now to the city, because the people have a sacrifice today on the high place.
King James Version 1611:And they answered them, and said, He is; behold, [he is] before you: make haste now, for he came to day to the city; for [there is] a sacrifice of the people to day in the high place:
Westminster Leningrad Codex:וַתַּעֲנֶינָה אוֹתָם וַתֹּאמַרְנָה יֵּשׁ הִנֵּה לְפָנֶיךָ מַהֵר עַתָּה כִּי הַיּוֹם בָּא לָעִיר כִּי זֶבַח הַיּוֹם לָעָם בַּבָּמָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 9, 12
Sermon-Online