Luther 1984: | und den Aufgang zur Stadt hinaufstiegen, trafen sie Mädchen, die herausgingen, um Wasser zu schöpfen. Zu ihnen sprachen sie: Ist der Seher hier? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und gerade den Aufgang zur Stadt hinanstiegen, begegneten ihnen junge Mädchen, die herauskamen, um Wasser zu holen. Diese fragten sie: «Ist der Seher hier anwesend?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als sie eben die Anhöhe-1- zu der Stadt hinaufstiegen, trafen sie Mädchen, die herauskamen, um Wasser zu schöpfen-a-. Und sie sagten zu ihnen: Ist der Seher hier? -1) w: den Aufgang. a) 1. Mose 24, 11. |
Schlachter 1952: | und die Anhöhe zur Stadt hinaufstiegen, trafen sie Jungfrauen, die herauskamen, um Wasser zu schöpfen; zu denselben sprachen sie: Ist der Seher hier? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als sie gerade die Anhöhe zur Stadt hinaufgingen, da trafen sie Mädchen, die herauskamen, um Wasser zu schöpfen; zu diesen sprachen sie: Ist der Seher hier? |
Zürcher 1931: | Als sie nun den Steig zur Stadt hinaufgingen, trafen sie Mädchen, die herauskamen, um Wasser zu schöpfen; zu denen sprachen sie: Ist der Seher hier? |
Luther 1912: | und zur Stadt hinaufstiegen, fanden sie Dirnen, die herausgingen, Wasser zu schöpfen. Zu denselben sprachen sie: Ist der Seher hier? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie sie da den Anstieg zur Stadt hinanstiegen, fanden sie da Jungfern, die hinauszogen, Wasser zu schöpfen, sie sprachen zu ihnen: Ist der Seher hier anwesend? |
Tur-Sinai 1954: | Wie sie da den Anstieg zur Stadt hinangingen, da trafen sie Mädchen, die herauskamen, Wasser zu schöpfen. Da sprachen sie zu ihnen: «Ist hier der Seher?» |
Luther 1545 (Original): | vnd zur stad hinauff kamen, funden sie Dirnen, die er aus giengen wasser zu schepffen, Zu denselben sprachen sie, Ist der Seher hie? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und zur Stadt hinaufkamen, fanden sie Dirnen, die herausgingen, Wasser zu schöpfen. Zu denselben sprachen sie: Ist der Seher hie? |
NeÜ 2024: | Auf dem Weg zur Stadt hinauf trafen sie einige Mädchen, die gerade herabkamen, um Wasser zu holen. Ist der Seher in der Stadt?, fragten sie die Mädchen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie waren gerade dabei, die Anhöhe zur Stadt hinaufzugehen, da trafen sie junge Frauen(a), die herauskamen, Wasser zu schöpfen. Und sie sagten zu ihnen: Ist hier der Seher? -Fussnote(n): (a) o.: Mädchen -Parallelstelle(n): schöpf. 1. Mose 24, 11 |
English Standard Version 2001: | As they went up the hill to the city, they met young women coming out to draw water and said to them, Is the seer here? |
King James Version 1611: | [And] as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? |
Westminster Leningrad Codex: | הֵמָּה עֹלִים בְּמַעֲלֵה הָעִיר וְהֵמָּה מָצְאוּ נְעָרוֹת יֹצְאוֹת לִשְׁאֹב מָיִם וַיֹּאמְרוּ לָהֶן הֲיֵשׁ בָּזֶה הָרֹאֶֽה |