1. Samuel 20, 30

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 20, Vers: 30

1. Samuel 20, 29
1. Samuel 20, 31

Luther 1984:Da entbrannte der Zorn Sauls über Jonatan, und er sprach zu ihm: Du Sohn einer ehrlosen Mutter! Ich weiß sehr wohl, daß du den Sohn Isais erkoren hast, dir und deiner Mutter, die dich geboren hat, zur Schande!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da geriet Saul in Zorn über Jonathan und sagte zu ihm: «O du Sohn entarteter Widerspenstigkeit! Meinst du, ich wüßte nicht, daß du dir den Sohn Isai's zum Freunde erwählt hast zu deiner Schande und zur Schande der Scham deiner Mutter?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da entbrannte der Zorn Sauls über Jonatan, und er sagte zu ihm: Du Sohn einer entarteten (Mutter)-1-! Ich habe wohl erkannt, daß du den Sohn Isais erkoren hast, dir und deiner Mutter, die dich geboren hat, zur Schande-2-. -1) w: Sohn (verkehrter) Zucht; o: gekrümmter Widerspenstigkeit; LXX: Sohn widerspenstiger Mädchen. 2) w: zur Schande der Blöße deiner Mutter.
Schlachter 1952:Da entbrannte Sauls Zorn wider Jonatan, und er sprach zu ihm: Du mißratener, widerspenstiger Sohn! Meinst du, ich wisse nicht, daß du den Sohn Isais auserkoren hast, dir und deiner Mutter zur Schande?
Schlachter 2000 (05.2003):Da entbrannte Sauls Zorn gegen Jonathan, und er sprach zu ihm: Du missratener, widerspenstiger Sohn! Meinst du, ich wüsste nicht, dass du den Sohn Isais erwählt hast, zu deiner Schande und zur Scham und Schande deiner Mutter?
Zürcher 1931:Da entbrannte der Zorn Sauls wider Jonathan, und er sprach zu ihm: Du Sohn einer Zuchtvergessenen! Ich weiss ja wohl, dass du an dem Sohne Isais hängst, dir selbst und dem Leibe deiner Mutter zur Schande.
Luther 1912:Da ergrimmte der Zorn Sauls wider Jonathan, und er sprach zu ihm: Du ungehorsamer Bösewicht! ich weiß wohl, daß du den Sohn Isais auserkoren hast, dir und deiner Mutter, die dich geboren hat, zur Schande.
Buber-Rosenzweig 1929:Schauls Zorn flammte auf wider Jonatan, er sprach zu ihm: Sohn mißratner Empörung, weiß ichs denn nicht, daß du dir den Jischajsohn ausgewählt hast dir zur Schande, zur Schande der Blöße deiner Mutter?!
Tur-Sinai 1954:Da flammte das Angesicht Schauls wider Jehonatan auf, und er sprach zu ihm: «Du Sohn derer von verkehrter Zucht! Weiß ich denn nicht, daß du den Sohn Jischais erwählst zu deiner Schande und zur Schande der Scham deiner Mutter?
Luther 1545 (Original):Da ergrimmet der zorn Saul wider Jonathan, vnd sprach zu jm, Du vngehorsamer Bösewicht, Ich weis wol, das du den son Jsai ausserkorn hast, dir vnd deiner vnartigen Mutter zu schanden. -[Du vngehorsamer Bösewicht u.] Filius non heroicus, sed mulieris ignominiosae, vilis, degeneris.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da ergrimmete der Zorn Sauls wider Jonathan und sprach zu ihm: Du ungehorsamer Bösewicht! Ich weiß wohl, daß du den Sohn Isais auserkoren hast, dir und deiner unartigen Mutter zu Schanden.
NeÜ 2024:Da packte Saul der Zorn und er schrie Jonatan an: Du elender Bastard! (Wörtlich: Sohn einer widerspenstigen Hure!) Ich weiß genau, dass du zu diesem Sohn Isais hältst zu deiner Schande und zur Scham und Schande deiner Mutter!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da entbrannte der Zorn Sauls gegen Jonathan, und er sagte zu ihm: Sohn einer widerspenstigen Verkehrten(a)! Habe ich nicht erkannt, dass du dir den Sohn Isais erwählt hast zu deiner Schande und zur Schande der Blöße(b) deiner Mutter?
-Fussnote(n): (a) o.: Sohn entarteter Widerspenstigkeit (b) o.: Scham
English Standard Version 2001:Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, You son of a perverse, rebellious woman, do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother's nakedness?
King James Version 1611:Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious [woman], do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness?
Westminster Leningrad Codex:וַיִּֽחַר אַף שָׁאוּל בִּיהוֹנָתָן וַיֹּאמֶר לוֹ בֶּֽן נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת הֲלוֹא יָדַעְתִּי כִּֽי בֹחֵר אַתָּה לְבֶן יִשַׁי לְבָשְׁתְּךָ וּלְבֹשֶׁת עֶרְוַת אִמֶּֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 30: Du missratener, widerspenstiger Sohn! Saul beschimpfte Jonathan auf unflätige Weise und fluchte ihm, weil er sich zu seiner eigenen Schande und der seiner Mutter, die ihn geboren hatte, auf Davids Seite stellte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 20, 30
Sermon-Online