1. Samuel 26, 3

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 26, Vers: 3

1. Samuel 26, 2
1. Samuel 26, 4

Luther 1984:Und Saul lagerte sich auf dem Hügel Hachila, der Jeschimon gegenüber liegt am Wege. David aber hielt sich in der Wüste auf. Und als er merkte, daß Saul ihm nachkam in die Wüste,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Saul lagerte sich dann auf dem Höhenzuge Hachila, der am Saume der Einöde an der Straße liegt, während David sich in der Wüste aufhielt. Als dieser nun erfuhr, daß Saul zu seiner Verfolgung in die Wüste gekommen war,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Saul lagerte sich auf dem Hügel Hachila-a-, der Jeschimon-1- gegenüber am Weg (liegt). David aber hielt sich in der Wüste auf-b-. Und als er merkte, daß Saul ihm in die Wüste nachgekommen war, -1) d.i. ein Wüstenstreifen. a) 1. Samuel 23, 19.24. b) Psalm 63, 1.
Schlachter 1952:Und Saul lagerte sich auf dem Hügel Hachila, der vor der Wüste liegt, am Wege; David aber blieb in der Wüste. 4. Und als er sah, daß Saul ihm nachfolgte in die Wüste,
Schlachter 2000 (05.2003):Und Saul lagerte sich auf dem Hügel Hachila, der vor der Wildnis liegt, am Weg; David aber blieb in der Wüste. Und als er sah, dass Saul ihm nachfolgte in die Wüste,
Zürcher 1931:Und Saul lagerte sich auf dem Hügel Hachila, der östlich von der Einöde am Wege liegt; David aber weilte in der Wüste. Als David nun sah, dass Saul ihm in die Wüste nachgekommen war,
Luther 1912:und lagerte sich auf dem Hügel Hachila, der vor der Wüste liegt am Wege. David aber blieb in der Wüste. Und da er merkte, daß Saul ihm nachkam in die Wüste,
Buber-Rosenzweig 1929:Schaul lagerte am Dusterhügelzug, der angesichts der Öde am Weg ist. Dawid aber, der noch in der Wüste saß, ersah, daß Schaul hinter ihm her in die Wüste gekommen war,
Tur-Sinai 1954:Und Schaul lagerte auf dem Hügel ha-Hachila, der vor der Wüste liegt, am Weg, Dawid aber weilte in der Wüste. Und er sah, daß Schaul ihm in die Wüste gefolgt war.
Luther 1545 (Original):Vnd lagert sich auff dem hügel Hachila, die fur der wüsten ligt am wege, Dauid aber bleib in der wüsten. Vnd da er sahe, das Saul kam jm nach in die wüsten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und lagerte sich auf dem Hügel Hachila, der vor der Wüste liegt am Wege. David aber blieb in der Wüste. Und da er sah, daß Saul kam ihm nach in die Wüste,
NeÜ 2024:Sie schlugen ihr Lager am Hügel Hachila auf, der gegenüber von Jeschimon liegt. David befand sich noch in der Wüste. Als er hörte, dass Saul wieder hinter ihm her war,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Saul lagerte auf dem Hügel Hachila, der Jeschimon gegenüber am Weg [liegt]. David aber blieb(a) in der Wüste. Und er sah(b), dass Saul ihm in die Wüste nachgekommen war.
-Fussnote(n): (a) o.: weilte (b) o.: merkte; o.: erfuhr
-Parallelstelle(n): Hachila 1. Samuel 23, 19
English Standard Version 2001:And Saul encamped on the hill of Hachilah, which is beside the road on the east of Jeshimon. But David remained in the wilderness. When he saw that Saul came after him into the wilderness,
King James Version 1611:And Saul pitched in the hill of Hachilah, which [is] before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּחַן שָׁאוּל בְּגִבְעַת הַחֲכִילָה אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הַיְשִׁימֹן עַל הַדָּרֶךְ וְדָוִד יֹשֵׁב בַּמִּדְבָּר וַיַּרְא כִּי בָא שָׁאוּל אַחֲרָיו הַמִּדְבָּֽרָה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 26, 3
Sermon-Online