Luther 1984: | Und als David zu den zweihundert Männern kam, die zu müde gewesen waren, um David zu folgen, und am Bach Besor geblieben waren, gingen sie David entgegen und den Leuten, die mit ihm waren. Und David trat zu ihnen und grüßte sie freundlich. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS David dann zu den zweihundert Mann zurückkam, die zu ermattet gewesen waren, um mit David weiterzuziehen, und die man deshalb am Bache Besor zurückgelassen hatte, kamen diese ihm und seinen Leuten entgegengezogen; David ging auf die Leute zu und begrüßte sie freundlich. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David kam zu den zweihundert Männern, die zu erschöpft gewesen waren, um David zu folgen, und die man am Bach Besor zurückgelassen hatte. Sie gingen David und dem Kriegsvolk entgegen, das bei ihm war. Und David trat zu dem Volk und fragte sie nach ihrem Wohlergehen-a-. -a) 1. Samuel 17, 22. |
Schlachter 1952: | Und als David zu den zweihundert Männern kam, die so matt gewesen, daß sie David nicht nachfolgen konnten und am Bach Besor verblieben waren, zogen sie David und dem Volk, das mit ihm war, entgegen. Und David trat zum Volk und grüßte sie. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als David zu den 200 Männern kam, die so ermattet gewesen waren, dass sie David nicht nachfolgen konnten und am Bach Besor geblieben waren, da zogen sie David und dem Volk, das mit ihm war, entgegen. Und David trat zum Volk und grüßte sie freundlich. |
Zürcher 1931: | Als nun David zu den zweihundert Mann kam, die zu müde gewesen waren, um ihm zu folgen, sodass er sie am Bach Besor gelassen hatte, zogen sie David und den Leuten, die bei ihm waren, entgegen und begrüssten sie, als David mit den Leuten herzukam. |
Luther 1912: | Und da David zu den zweihundert Männern kam, die zu müde gewesen, David nachzufolgen, und am Bach Besor geblieben waren, gingen sie heraus, David entgegen und dem Volk, das mit ihm war. Und David trat zum Volk und grüßte sie freundlich. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als nun Dawid zu den zweihundert Mann kam, die schlappgeworden waren statt Dawid nachzugehn, und die er am Bach Bssor sitzen gelassen hatte, zogen sie aus, Dawid entgegen und dem Volk entgegen, das mit ihm war. Dawid langte mit dem Volk an, er fragte nach ihrem Wohlsein. |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid kam zu den zweihundert Mann, die zu schwach gewesen waren, Dawid zu folgen, und die er am Bach Besor zurückgelassen hatte; da zogen sie Dawid und dem ganzen Volk, das bei ihm war, entgegen. Da trat Dawid an die Leute heran und fragte sie nach dem Wohl. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da Dauid zu den zwey hundert Mennern kam, die zu müde gewest, Dauid nach zu folgen, vnd am bach Besor blieben waren, giengen sie er aus Dauid entgegen, vnd dem volck das mit jm war, Vnd Dauid trat zum volck vnd grüsset sie freundlich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da David zu den zweihundert Männern kam, die zu müde gewesen, David nachzufolgen, und am Bach Besor geblieben waren, gingen sie heraus, David entgegen und dem Volk, das mit ihm war. Und David trat zum Volk und grüßte sie freundlich. |
NeÜ 2024: | Die 200 Männer, die zu erschöpft gewesen waren, um David zu folgen, und am Besorbach zurückgeblieben waren, kamen nun David und seinen Männern entgegen. David ging auf sie zu und fragte sie nach ihrem Wohlergehen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David kam zu den zweihundert Männern, die zu erschöpft gewesen waren, um David zu folgen, und die sie am Bach Besor sitzengelassen hatten(a). Und sie zogen aus, um David und dem Volk, das mit ihm gewesen war, zu begegnen. Und als David mit dem Volk herankam, fragte er sie nach ihrem Frieden ‹und Ergehen›(b). -Fussnote(n): (a) o.: gelassen hatten, dass sie [dort] blieben. (b) o.: entbot er ihnen den Friedensgruß. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 30, 10 |
English Standard Version 2001: | Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow David, and who had been left at the brook Besor. And they went out to meet David and to meet the people who were with him. And when David came near to the people he greeted them. |
King James Version 1611: | And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that [were] with him: and when David came near to the people, he saluted them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא דָוִד אֶל מָאתַיִם הָאֲנָשִׁים אֲשֶֽׁר פִּגְּרוּ מִלֶּכֶת אַחֲרֵי דָוִד וַיֹּֽשִׁיבֻם בְּנַחַל הַבְּשׂוֹר וַיֵּֽצְאוּ לִקְרַאת דָּוִד וְלִקְרַאת הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיִּגַּשׁ דָּוִד אֶת הָעָם וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלֽוֹם |