Luther 1984: | Und es erhob sich ein sehr harter Kampf an diesem Tage. Abner aber und die Männer von Israel wurden geschlagen von den Männern Davids. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als sich darauf an diesem Tage ein überaus erbitterter Kampf entspann, wurde Abner und das Heer der Israeliten von den Leuten Davids in die Flucht geschlagen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Kampf wurde überaus heftig-a- an diesem Tag. Abner aber und die Männer von Israel wurden vor den Knechten Davids geschlagen-b-. -a) Sprüche 17, 14. b) 2. Samuel 3, 1.6. |
Schlachter 1952: | Und es entspann sich ein sehr harter Streit an jenem Tag. Abner aber und die Männer von Israel wurden von den Knechten Davids geschlagen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es entspann sich ein sehr heftiger Kampf an jenem Tag; und Abner und die Männer von Israel wurden von den Knechten Davids geschlagen. |
Zürcher 1931: | Da entspann sich an jenem Tage ein sehr heftiger Kampf, und Abner und die Männer Israels wurden von den Knechten Davids geschlagen. |
Luther 1912: | Und es erhob sich ein sehr harter Streit des Tages. Abner aber und die Männer Israels wurden geschlagen vor den Knechten Davids. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann wurde der Kampf übermächtig hart an jenem Tag, Abner wurde geworfen und die Mannschaft Jissraels von den Dienstleuten Dawids.. |
Tur-Sinai 1954: | Da war der Kampf ungemein schwer an jenem Tag, und es wurden Abner und die Männer Jisraëls geschlagen vor den Knechten Dawids. |
Luther 1545 (Original): | Vnd es erhub sich ein seer harter streit des tages, Abner aber vnd die Menner Jsrael wurden geschlagen fur den knechten Dauid. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es erhub sich ein sehr harter Streit des Tages. Abner aber und die Männer Israels wurden geschlagen vor den Knechten Davids. |
NeÜ 2024: | Nun kam es zwischen den Truppen zum erbitterten Kampf. Die Männer Israels unter Abner wurden von den Männern Davids besiegt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Kampf wurde überaus heftig an jenem Tag. Und Abner und die Männer Israels wurden geschlagen vor dem Angesicht der Knechte Davids. -Parallelstelle(n): Kampf 2. Samuel 3, 1.6 |
English Standard Version 2001: | And the battle was very fierce that day. And Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David. |
King James Version 1611: | And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתְּהִי הַמִּלְחָמָה קָשָׁה עַד מְאֹד בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּנָּגֶף אַבְנֵר וְאַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי עַבְדֵי דָוִֽד |