2. Samuel 4, 3

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 4, Vers: 3

2. Samuel 4, 2
2. Samuel 4, 4

Luther 1984:dann aber flohen die Beerotiter nach -a-Gittajim und wohnten dort gastweise bis auf den heutigen Tag. -a) Nehemia 11, 33.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):jedoch waren die Einwohner von Beeroth nach Gitthaim ausgewandert, und sind dort als Schutzbürger bis auf den heutigen Tag seßhaft geblieben -.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Beerotiter aber waren nach Gittajim-a- geflohen und sind dort als Fremde-1- wohnen geblieben bis auf diesen Tag. -1) o: als Schutzbürger. a) Nehemia 11, 33.
Schlachter 1952:Und die Beerotiter waren nach Gittaim geflohen, und sie haben sich daselbst aufgehalten bis zum heutigen Tag.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Beerotiter waren nach Gittaim geflohen, und sie haben sich dort als Fremdlinge aufgehalten bis zum heutigen Tag.
Zürcher 1931:Die Beerothiter jedoch waren nach Gittaim geflohen und dort Beisassen geworden bis auf den heutigen Tag.
Luther 1912:und die Beerothiter waren geflohen gen Gitthaim und wohnten daselbst gastweise bis auf den heutigen Tag.)
Buber-Rosenzweig 1929:die Beerotiter nämlich waren nach Gittajim entwichen, dort blieben sie als Gastsassen bis auf diesen Tag.
Tur-Sinai 1954:Die Beeroter aber waren nach Gittaim geflohen und dort bis auf diesen Tag wohnen geblieben.
Luther 1545 (Original):Vnd die Berothiter waren geflohen gen Gethaim vnd woneten daselbs gast weise, bis auff den heutigen tag.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Berothiter waren geflohen gen Gethaim und daselbst Fremdlinge worden bis auf den heutigen Tag.
NeÜ 2024:Die früheren Bewohner der Stadt waren nach Gittajim (Stadt die auch später von Benjaminiten bewohnt war (Nehemia 11, 33).) geflohen und leben heute noch als Fremde dort.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):aber die Beerotiter waren nach Gittajim geflohen und hatten sich dort als Fremde aufgehalten bis zu diesem Tag).
-Parallelstelle(n): Gittajim Nehemia 11, 33
English Standard Version 2001:the Beerothites fled to Gittaim and have been sojourners there to this day).
King James Version 1611:And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
Westminster Leningrad Codex:וַיִּבְרְחוּ הַבְּאֵרֹתִים גִּתָּיְמָה וַֽיִּהְיוּ שָׁם גָּרִים עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 2: den Kindern Benjamins. Dass diese Männer aus dem Stamm Benjamin kamen (V. 2.3), wird vielleicht betont, um die Spannungen im Hause Sauls und seines Sohnes Ischboseth aufzuzeigen, und wie der Griff nach der Macht begann, nachdem Abner weg war. 4, 2 Beerot … Gittaim. Beerot war eine kanaanitische Stadt, die dem Stamm Benjamin gehörte. Auch Gittaim war den Benjaminitern zugehörig.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 4, 3
Sermon-Online