Luther 1984: | Und du hast dir dein Volk Israel zubereitet, dir zum Volk für ewig, und du, HERR, bist ihr Gott geworden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So hast du dir denn dein Volk Israel für alle Zeiten zum Volk bestätigt-1-, und du, HErr, bist ihr Gott geworden. -1) o: bestimmt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und du hast dir dein Volk Israel fest gegründet, (daß es) ewig dir zum Volk sei; und --du-, HERR, bist ihr Gott-1- geworden-a-. -1) w: ihnen zum Gott. a) 2. Mose 6, 7. |
Schlachter 1952: | Und du hast dir dein Volk Israel auf ewig zum Volke zubereitet, und du HERR, bist sein Gott geworden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und du hast dir dein Volk Israel fest gegründet, damit es auf ewig dein Volk sei; und du, o HERR, bist ihr Gott geworden! |
Zürcher 1931: | Du aber hast dir dein Volk Israel auf ewig zum Volke bestimmt, und du, Herr, bist sein Gott geworden. |
Luther 1912: | Und du hast dir dein Volk Israel zubereitet, dir zum Volk in Ewigkeit; und du, Herr, bist ihr Gott geworden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gegründet hast du dir dein Volk Jissrael, dir zu einem Volke auf Weltzeit, und bist, DU, ihnen Gott geworden. |
Tur-Sinai 1954: | Du aber hast dir dein Volk Jisraël zum Volk aufgerichtet für immer, und du, o Ewiger, bist ihnen Gott geworden! |
Luther 1545 (Original): | Vnd du hast dir dein volck Jsrael zubereit dir zum Volck in ewigkeit, vnd du HERR bist jr Gott worden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und du hast dir dein Volk Israel zubereitet, dir zum Volk in Ewigkeit; und du, HERR, bist ihr Gott worden. |
NeÜ 2024: | Für alle Zeiten hast du dir Israel zu deinem Volk gemacht, und du selbst, Jahwe, bist sein Gott geworden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und fest gegründet hast du dir dein Volk Israel, dir zum Volk für ewig. Und du, Jahweh, bist ihnen Gott geworden. -Parallelstelle(n): 2. Mose 6, 7; 5. Mose 7, 6; 5. Mose 26, 18 |
English Standard Version 2001: | And you established for yourself your people Israel to be your people forever. And you, O LORD, became their God. |
King James Version 1611: | For thou hast confirmed to thyself thy people Israel [to be] a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתְּכוֹנֵֽן לְךָ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְךָ לְעָם עַד עוֹלָם וְאַתָּה יְהוָה הָיִיתָ לָהֶם לֵאלֹהִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 18: S. 1. Chronik 17, 16-27. Davids Gebet beinhaltete Ehrfurcht und Danksagung bezüglich Gottes souveränem Anspruch, seinen Segen über seinen Samen und sein Volk auszugießen. 7, 18 setzte sich vor dem HERRN. D.h. vor der Bundeslade im provisorischen Zelt. Wer bin ich. David war von der Verheißung des Herrn überwältigt, dass er sein Königreich durch Davids Samen errichten würde. In V. 18-29 spricht David 10-mal von sich selbst als »deinem Knecht« (V. 19.20.21.25.26.27.28.29) und erkennt somit den von Gott gegebenen Titel an, »meinem Knecht … David« (V. 4). |