2. Samuel 11, 24

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 11, Vers: 24

2. Samuel 11, 23
2. Samuel 11, 25

Luther 1984:Und die Schützen schossen von der Mauer auf deine Knechte und töteten einige von den Männern des Königs, und auch Uria, dein Knecht, der Hetiter, ist tot.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da aber schossen die Schützen von der Mauer herab auf deine Leute, und dabei fielen einige von den Leuten des Königs; auch dein Knecht, der Hethiter Uria, fand den Tod.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da schossen die Schützen von der Mauer herab auf deine Knechte, und es starben (einige) von den Knechten des Königs; und auch dein Knecht Uria, der Hetiter, ist tot.
Schlachter 1952:Und die Schützen schossen von der Mauer auf deine Knechte, so daß etliche von den Knechten des Königs umkamen; dazu ist dein Knecht Urija auch tot.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Schützen schossen von der Mauer auf deine Knechte, sodass etliche von den Knechten des Königs umkamen; und auch dein Knecht Urija, der Hetiter, ist tot.
Zürcher 1931:Da schossen die Schützen von der Mauer herab auf deine Knechte, sodass etliche von den Knechten des Königs umkamen; auch dein Knecht Uria, der Hethiter, ist tot.
Luther 1912:und die Schützen schossen von der Mauer auf deine Knechte und töteten etliche von des Königs Knechten; dazu ist Uria, dein Knecht, der Hethiter, auch tot.
Buber-Rosenzweig 1929:aber die Schützen über der Mauer schossen auf deine Diener herab, manche von den Dienern des Königs mußten sterben, gestorben ist auch dein Diener Urija der Chetiter.
Tur-Sinai 1954:Da schossen die Bogenschützen auf deine Knechte von der Mauer herab, und es starben von den Knechten des Königs, und auch dein Knecht Urija, der Hittiter, ist tot.»
Luther 1545 (Original):Vnd die Schützen schossen von der mauren auff deine Knechte, vnd tödten etliche von des Königes knechte, Da zu ist Vria dein Knecht der Hethiter auch tod.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Schützen schossen von der Mauer auf deine Knechte und töteten etliche von des Königs Knechten; dazu ist Uria, dein Knecht, der Hethiter, auch tot.
NeÜ 2024:Da wurden wir von den Schützen auf der Mauer beschossen, und einige von deinen Leuten starben. Auch dein Diener Urija, der Hetiter, ist tot.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da schossen die Schützen von der Mauer herab auf deine Knechte, und es starben einige von den Knechten des Königs. Und auch dein Knecht Uria, der Hetiter, starb.
English Standard Version 2001:Then the archers shot at your servants from the wall. Some of the king's servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is dead also.
King James Version 1611:And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and [some] of the king's servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.
Westminster Leningrad Codex:ויראו וַיֹּרוּ המוראים הַמּוֹרִים אֶל עֲבָדֶךָ מֵעַל הַחוֹמָה וַיָּמוּתוּ מֵעַבְדֵי הַמֶּלֶךְ וְגַם עַבְדְּךָ אוּרִיָּה הַחִתִּי מֵֽת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 18: Joab ließ … melden … Urija … tot. Joab sandte einen Boten mit der versteckten Nachricht zu David, das sein Wunsch ausgeführt war. Joab musste den Grund für den ansonsten unsinnigen militärischen Einsatz gekannt haben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 11, 24
Sermon-Online