2. Samuel 13, 4

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 13, Vers: 4

2. Samuel 13, 3
2. Samuel 13, 5

Luther 1984:Der sprach zu ihm: Warum wirst du so mager von Tag zu Tag, du Königssohn? Willst du mir's nicht sagen? Da sprach Amnon zu ihm: Ich habe Tamar, die Schwester meines Bruders Absalom, lieb gewonnen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der fragte ihn: «Warum siehst du jeden Morgen so elend aus, Königssohn? Willst du es mir nicht anvertrauen?» Amnon antwortete ihm: «Ich liebe Thamar, die Schwester meines Bruders Absaloms.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der sagte zu ihm: Warum bist du Morgen für Morgen so elend, Königssohn? Willst du es mir nicht mitteilen-a-? Amnon sagte zu ihm: Ich liebe Tamar, die Schwester meines Bruders Absalom. -a) 1. Könige 21, 5.
Schlachter 1952:Der sprach zu ihm: Warum bist du jeden Morgen so niedergeschlagen, du Königssohn, willst du es mir nicht sagen? Da sprach Amnon zu ihm: Ich habe Tamar lieb, die Schwester meines Bruders Absalom!
Schlachter 2000 (05.2003):Der sprach zu ihm: Warum bist du jeden Morgen so niedergeschlagen, du Königssohn? Willst du es mir nicht sagen? Da sprach Amnon zu ihm: Ich bin verliebt in Tamar, die Schwester meines Bruders Absalom!
Zürcher 1931:Der sprach zu ihm: Warum bist du Morgen für Morgen so elend, Königssohn? Willst du es mir nicht sagen? Da sprach Amnon zu ihm: Ich liebe Thamar, die Schwester meines Bruders Absalom.
Luther 1912:Der sprach zu ihm: Warum wirst du so mager, du Königssohn, von Tage zu Tage? Magst du mir’s nicht ansagen? Da sprach Amnon zu ihm: Ich habe Thamar, meines Bruders Absalom Schwester, liebgewonnen.
Buber-Rosenzweig 1929:er sprach zu ihm: Weshalb bist du so elend, Königssohn, Morgen um Morgen so, magst dus mir nicht vermelden? Amnon sprach zu ihm: Tamar, meines Bruders Abschalom Schwester, liebe ich.
Tur-Sinai 1954:Der sprach zu ihm: «Warum bist du so elend, Königssohn, Morgen für Morgen? Willst du es mir nicht mitteilen?» Da sagte ihm Amnon: «Tamar, die Schwester meines Bruders Abschalom, liebe ich.»
Luther 1545 (Original):Der sprach zu jm, Warumb wirstu so mager du Königes son von tage zu tage? Magstu mirs nicht ansagen? Da sprach Amnon zu jm, Ich habe Thamar meines bruders Absalom Schwester lieb gewonnen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der sprach zu ihm: Warum wirst du so mager, du Königssohn, von Tage zu Tage? Magst du mir's nicht ansagen? Da sprach Amnon zu ihm: Ich habe Thamar, meines Bruders Absalom Schwester, lieb gewonnen.
NeÜ 2024:Er sagte zu Amnon: Was ist los mit dir, Prinz? Warum bist du Morgen für Morgen so elend? Willst du es mir nicht sagen? - Ich habe mich in Tamar, die Schwester meines Bruders Abschalom, verliebt, erwiderte er.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und er sagte zu ihm: Warum bist du Morgen für Morgen ‹so› elend, Königssohn? Willst du es mir nicht mitteilen? Und Amnon sagte zu ihm: Ich liebe Tamar, die Schwester meines Bruders Absalom.
-Parallelstelle(n): elend 1. Könige 21, 4.5
English Standard Version 2001:And he said to him, O son of the king, why are you so haggard morning after morning? Will you not tell me? Amnon said to him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.
King James Version 1611:And he said unto him, Why [art] thou, [being] the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר לוֹ מַדּוּעַ אַתָּה כָּכָה דַּל בֶּן הַמֶּלֶךְ בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר הֲלוֹא תַּגִּיד לִי וַיֹּאמֶר לוֹ אַמְנוֹן אֶת תָּמָר אֲחוֹת אַבְשָׁלֹם אָחִי אֲנִי אֹהֵֽב



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 13, 4
Sermon-Online