2. Samuel 16, 6

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 16, Vers: 6

2. Samuel 16, 5
2. Samuel 16, 7

Luther 1984:und warf mit Steinen nach David und allen Großen des Königs David, obwohl das ganze Kriegsvolk und alle seine Helden zu seiner Rechten und Linken waren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und warf mit Steinen nach David und allen Leuten des Königs David, obgleich das ganze Volk und die gesamte Leibwache zur Rechten und zur Linken des Königs gingen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und warf mit Steinen nach David und nach allen Knechten des Königs David, obwohl alles (Kriegs)volk und alle Helden zu seiner Rechten und zu seiner Linken (gingen).
Schlachter 1952:und warf mit Steinen nach David und allen Knechten des Königs David; denn alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
Schlachter 2000 (05.2003):und er warf mit Steinen nach David und allen Knechten des Königs David; denn das ganze Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
Zürcher 1931:und warf mit Steinen nach David und allen Dienern des Königs David, obgleich alles Volk und alle Helden zu seiner Rechten und zu seiner Linken gingen.
Luther 1912:und warf David mit Steinen und alle Knechte des Königs David. Denn alles Volk und alle Gewaltigen waren zu seiner Rechten und zur Linken.
Buber-Rosenzweig 1929:schmiß nach Dawid und nach allen Dienern des Königs Dawid mit Steinen, obwohl alles Kriegsvolk und alle Heldenwehr ihm zur Rechten und ihm zur Linken war.
Tur-Sinai 1954:Und er warf mit Steinen nach Dawid, nach allen Dienern des Königs Dawid, während alles Volk und alle Helden ihm zur Rechten und zur Linken waren.
Luther 1545 (Original):vnd warff Dauid mit steinen, vnd alle Knechte des königes Dauid, Denn alles volck vnd alle Gewaltigen waren zu seiner rechten vnd zur lincken.
Luther 1545 (hochdeutsch):und warf David mit Steinen und alle Knechte des Königs David. Denn alles Volk und alle Gewaltigen waren zu seiner Rechten und zur Linken.
NeÜ 2024:Er bewarf David und seine Leute mit Steinen, obwohl David von der Leibgarde und den Soldaten umgeben war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und warf mit Steinen nach David und nach allen Knechten des Königs David, obgleich alles Volk und alle Helden zu seiner Rechten und zu seiner Linken waren.
English Standard Version 2001:And he threw stones at David and at all the servants of King David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
King James Version 1611:And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men [were] on his right hand and on his left.
Westminster Leningrad Codex:וַיְסַקֵּל בָּֽאֲבָנִים אֶת דָּוִד וְאֶת כָּל עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ דָּוִד וְכָל הָעָם וְכָל הַגִּבֹּרִים מִימִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 5: Bachurim. S. Anm. zu 3, 16. 16, 5 Simei. Simei war ein weitläufiger Verwandter Sauls aus dem Stamm Benjamin, der David als »Mann der Blutschuld« und »Belialsmensch« verfluchte (V. 7.8; s. Anm. zu 1. Samuel 2, 12). Er könnte der Benjaminiter Kusch in Psalm 7 sein. Simei verkündete, dass Davids Thronverlust Gottes Vergeltung für seine vergangenen Sünden war (V. 8), und David akzeptierte seinen Fluch als vom Herrn kommend (V. 11). Möglicherweise beschuldigte Simei David auch wegen des Mordes an Abner (3, 2739), Ischboseth (4, 1-12) und Urija (11, 15-27).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 16, 6
Sermon-Online