Luther 1984: | Und die Frau nahm eine Decke und breitete sie über das Brunnenloch und schüttete Körner darüber, so daß man nichts merkte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | die Frau nahm dann eine Decke, breitete diese oben über die Zisterne aus und schüttete Grütze darüber, so daß man nichts bemerken konnte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da nahm die Frau eine Decke und breitete sie über die Brunnenöffnung und streute Getreidekörner darüber aus, so daß man nichts erkennen konnte. |
Schlachter 1952: | Und das Weib nahm eine Decke und breitete sie über die Öffnung der Zisterne und streute Grütze darüber, so daß man nichts merkte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Frau nahm eine Decke und breitete sie über die Öffnung der Zisterne und streute Getreidekörner darüber, sodass man nichts merkte. |
Zürcher 1931: | Und das Weib nahm eine Matte und breitete sie oben über die Zisterne und streute Getreidekörner darüber, sodass man nichts merkte. -Josua 2, 6. |
Luther 1912: | und das Weib nahm und breitete eine Decke über des Brunnens Loch und breitete Grütze darüber, daß man es nicht merkte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | das Weib nahm und breitete das Schirmtuch über die Mündung des Brunnens, dann streute sie Graupen darüber, daß nichts zu erkennen war. |
Tur-Sinai 1954: | Da nahm das Weib und breitete die Decke über den Brunnen und legte darauf die Körner aus, daß man nichts merkte. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das Weib nam vnd breitet eine decke vber des Brunnen loch, vnd breitet Grütze drüber, das man es nicht mercket. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das Weib nahm und breitete eine Decke über des Brunnen Loch und breitete Grütze drüber, daß man es nicht merkte. |
NeÜ 2024: | Seine Frau legte eine Decke über die Öffnung und streute Getreidekörner darüber aus, sodass nichts zu erkennen war. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Frau nahm eine Decke und breitete sie über die Brunnenöffnung und streute Getreidekörner(a) darüber aus, sodass nichts zu erkennen war. -Fussnote(n): (a) o.: Gerstengrütze; o. allg.: Frucht- und Getreideabfälle |
English Standard Version 2001: | And the woman took and spread a covering over the well's mouth and scattered grain on it, and nothing was known of it. |
King James Version 1611: | And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתִּקַּח הָאִשָּׁה וַתִּפְרֹשׂ אֶת הַמָּסָךְ עַל פְּנֵי הַבְּאֵר וַתִּשְׁטַח עָלָיו הָֽרִפוֹת וְלֹא נוֹדַע דָּבָֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 19: Öffnung der Zisterne. Eine leere Zisterne als Ort zur Trocknung von Getreide zu benutzen, war eine gängige Verfahrensweise. |